Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 09.07.2006, 15:16
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Еще один момент, слово робот было изобретено, если не ошибаюсь Азимовым в его фантастике. И пришло в иностранные языки. Но само слово "робот" было порождение от слова "работа". Вот так диффузируют языки друг в друга
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 09.07.2006, 17:08
Бывалый
 
Аватара для Ogon'
 
Дата рег-ции: 26.01.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 159
Тема интересная! А вот в 1985 году вышла книжка "Ложные друзья переводчика", так там автор предостерегает от поиска таких вот соответствий, мол, и ошибиться можно! например:
пальто - pardessus, а paletot - полупальто
какао - chocolat, a cacao - бобы, какао-порошок
арена - piste (цирковая), a arene - арена античного цирка, или для боя быков, а также политическая
бензин - essence, a benzine - бензол и т.д.
Ogon' вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 11.07.2006, 21:25
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Ogon' пишет:
Тема интересная! А вот в 1985 году вышла книжка "Ложные друзья переводчика", так там автор предостерегает от поиска таких вот соответствий, мол, и ошибиться можно! например:
пальто - pardessus, а paletot - полупальто
какао - chocolat, a cacao - бобы, какао-порошок
арена - piste (цирковая), a arene - арена античного цирка, или для боя быков, а также политическая
бензин - essence, a benzine - бензол и т.д.
Про ложных друзей переводчика слышала от своей преподавательницы по чешскому языку. Я думала, что это такое понятие, собственно. Ну так вот, в чешском есть очень забавные ложные друзья, например, вонеть - это даже очень хорошо пахнуть по-чешски, а духи по чешски называются душистым словом "вонявки".
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 09.07.2006, 17:09
Бывалый
 
Аватара для Ogon'
 
Дата рег-ции: 26.01.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 159
Ну а про шапокляк - это что-то!!!
Ogon' вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 09.07.2006, 17:21
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Согласно "Историко-этимологическому словарю русского языка" П. Я. Черныха древнерусское работа/робота означало 1) рабство, неволя; 2) служение; 3) труд, работа. Только после XVII века слово работа в общерусском языке получило постоянную форму с а после р и устойчивое значение "трудовая деятельность, труд". Общеславянской была форма *orbota, образованная с помощью суффикса -ot-a (ср. льгота) от общеславянского корня *orbъ (ср. раб, землероб). ( http://slovari.donpac.ru/lang/ru/rls...m03_21_31.html )

Слово "робот" появилось в Чехословакии. Его придумал К. Чапек в начале 20-х годов. Автор ввел это слово в пьесу "R.U.R.". Сначала К. Чапек хотел назвать искусственных рабочих "лаборжи" (от английского labour - работа), однако его брат (известный художник) посоветовал ему назвать человека-автомата словом "робот". В русском языке слово "робот" получило распространение в 30-х годах. А в первом переводе пьесы Чапека роботы названы "работарями".
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 09.07.2006, 17:37
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Калинка пишет:
Я думаю, что русское слово "работать" произошло от французского "raboter" (отделывать, шлифовать, строгать).
В древних русских текстах слово "работа" отсутствует. Все разновидности труда называли по отдельности - сеять, пахать, строить и.т.п. А обощались все эти виды деятельности словами "труд", "трудиться", или словом "ремесло".
Скорее всего, слово "работать" пришло в русский в эпоху Петра Первого, когда в Россию приехало большое колличество архитекторов, инженеров и ремесленников из всех стран Европы, и в том числе, из Франции для постройки Санкт-Питербурга, а также дворцов для российской знати на "европейский манер".
Другая возможность - это слово завёзли из Франции русские, учившиеся во Франции всякому новому ремеслу по приказу того же Петра Первого.
Смотрите сами - "работать" - "raboter". Ведь, явно одно и то же слово?
Хотя у меня есть ещё одна версия: "работа" - от слова "раб". То есть, работа - рабский труд.....Тоже вполне возможно....
Как вы думаете?
Простите, а зачем изучать "общественное мнение" по этому поводу? И зачем пытаться заново открыть Америку, если есть на свете такая чудесная вещь как этимологические словари!
Из них вы узнаете, что слово русское слово работа связано с украинскими с древне-русским робота (в смысле "рабство, неволя"). Ппримерно те же исторические нити тянутся от этого слова в болгарский, сербохорватский, польский, словенский, чешский и словацкий языки, но никакого отношения к французскому глаголу raboter ("строгать, царапать, шлифовать") оно не имеет. Увы!
Теперь смотрим в этимологический словарь французских слов, откуда узнаем, что глагол raboter восходит к существительному rabot ("рубанок"), а оно, в свою очередь, к диалектному слову rabotte ("кролик"!!!).
Так что, весьма полезно заглядывать в этимологические словари и открывать для себя совершенно неожиданные связи между разными словами в одном и том же языке или между разными языками.
Шерлок Холмс и Пинкертон отдыхают!
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 11.07.2006, 21:32
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Boris пишет:
Простите, а зачем изучать "общественное мнение" по этому поводу? И зачем пытаться заново открыть Америку, если есть на свете такая чудесная вещь как этимологические словари! ...
Да мы же просто общаемся на нашем любимом форуме INFRANCE, и здесь черпаем новые знания! Всеми словарями не запасешься, а добрый человек придет и научит уму-разуму. Я так понимаю, уважаемый Boris.
Ogon' пишет:
А что это мы все о работе? Давайте о других сторонах жизни - адюльтер, мезальянс, профурсетка, мовешка, парфетка
Ну профурсетку еще я слышала, хотя какой французский глагол ей соответсвует, не знаю. А вот два последующих термина мне вообще незнакомы, так сказать. Просветите, пожалуйста, Ogon'
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 11.07.2006, 00:28
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 26.01.2006
Откуда: France
Сообщения: 233
У меня нет этимологического словаря.
Да и собственными мозгами пошевелить тоже иногда полезно, прежде чем сразу в словарь заглядывать.
У меня было две версии для слова работа: от французского "raboter"и от русского слова "раб". Значит я всё-таки не ошиблась во второй версии.
Как же всё-таки интересно наблюдать за всякими превращениями и путешествиями слов из языка в язык!
Спасибо svinka и Boris за подробные пояснения.
Калинка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 11.07.2006, 00:41
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 26.01.2006
Откуда: France
Сообщения: 233
А вот у меня ещё есть вопрос: интересно, а слова "ребёнок" наверное тоже произошёл от слова "раб"? То есть "ребёнок" = изначально "рабёнок"?
Может изначально в данном контексте смысл слова был иной - "раб Божий", а не "раб = невольник"?
У кого есть этимологический словарь - расскажите!

Boris пишет:
слово работа связано с украинскими с древне-русским робота (в смысле "рабство, неволя").
Хочу вернуться к "работе". А почему в древних славянских языках работа отождествлялась с "рабством" и "неволей"? Вроде русские никогда не были рабами? Или тогда уже было крепостное право, которое считалось рабством? Ведь слова порождаются событиями? (шёпотом: подскажите, пожалуйста, когда на Руси возникло крепостное право?)
Калинка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 11.07.2006, 20:22
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Если я не ошибаюсь, то еще было слово "РОБА"...по-моему так называлась рабочая одежда..... и был,кажется, глагол "РОБИТЬ"...????(В смысле "работать").
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 11.07.2006, 21:22
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
MarinaR пишет:
Если я не ошибаюсь, то еще было слово "РОБА"...по-моему так называлась рабочая одежда..... и был,кажется, глагол "РОБИТЬ"...????(В смысле "работать").
Я жила на Украине, и прекрасно помню фразу: "Шо ти робишь?" Только внимание, И, в украинском языке читается как Ы, потому что И это i.

Надеюсь, я не ошиблась в написании, господа, украинцы.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 11.07.2006, 20:37
Бывалый
 
Аватара для Ogon'
 
Дата рег-ции: 26.01.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 159
А что это мы все о работе? Давайте о других сторонах жизни - адюльтер, мезальянс, профурсетка, мовешка, парфетка
Ogon' вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 11.07.2006, 21:57
Мэтр
 
Аватара для novice2000
 
Дата рег-ции: 18.11.2005
Откуда: Уфа, Россия - Romans, France
Сообщения: 4.755
Отправить сообщение для  novice2000 с помощью ICQ
Marinush пишет:
вонеть - это даже очень хорошо пахнуть по-чешски
Раньше это слово и в русском языке - да и в древнеславянском - означало совершенно нейтральное понятие "пахнуть". Теперь в русском языке осталось только одно значение с отрицательной коннотацией, а вот в чешском, если не ошибаюсь, значение осталось нейтральным - не уверена, что это значит "хорошо пахнуть", скорее, просто "пахнуть". И, насколько я помню, чешский - единственный из языков со славянскими словами, который это значение сохранил.
novice2000 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 12.07.2006, 00:14     Последний раз редактировалось Marinush; 12.07.2006 в 01:10..
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
novice2000 пишет:
Раньше это слово и в русском языке - да и в древнеславянском - означало совершенно нейтральное понятие "пахнуть". Теперь в русском языке осталось только одно значение с отрицательной коннотацией, а вот в чешском, если не ошибаюсь, значение осталось нейтральным - не уверена, что это значит "хорошо пахнуть", скорее, просто "пахнуть". И, насколько я помню, чешский - единственный из языков со славянскими словами, который это значение сохранил.
vonny - душистый
vonavy - ароматный, пахучий
vonavkarsky - парфюмерный

из ческо-русского словаря

А если попытаетесь сказать "как хорошо пахнет", то вас поймут, что здесь воняет!
вонять
чешск. smrdět, zapáchat, páchnout
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 11.07.2006, 22:17
Бывалый
 
Аватара для Ogon'
 
Дата рег-ции: 26.01.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 159
Marinush пишет:
А вот два последующих термина мне вообще незнакомы
Вы знаете - они считаются устаревшими - когда -то были в ходу у гимназисток. меня сними познакомила моя бабушка - она училась , вернее, воспитываласьв гимназии в Ектеринбурге еще в прошлом веке - с1915 по 1917 год (понятно, почему). А потом у нас в школе была популярна книжка одна, где тоже описываются события в царской гимназии (автор вертится в голове - не могу вспомнить). Так вот, термины мовешки и парфетки там тоже есть - а означают они девочек-двоечниц (которые учатся movais) и отличниц - parfait. Сейчас, я думаю,с этими словами мало кто знаком, но в моем окружении так говорят, имея в виду характер и поведение человека по жизни, а не по школе.
Ogon' вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 12.07.2006, 00:17     Последний раз редактировалось Marinush; 12.07.2006 в 00:27..
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Ogon' пишет:
Вы знаете - они считаются устаревшими ....термины мовешки и парфетки там тоже есть - а означают они девочек-двоечниц (которые учатся movais) и отличниц - parfait. Сейчас, я думаю,с этими словами мало кто знаком, но в моем окружении так говорят, имея в виду характер и поведение человека по жизни, а не по школе.
Балда я Ивановна, не включила воображение, ведь все на поверхности: movais.

Забавно как! Мерси. Век живи - век учись (и дураком помрешь).

А теперь из моего последнего.

Без купюр - coupure(сокращение), попурри - pot-pourri, плюш - peluch, профан - profane, плед - plaid (с детства мне знакомо, у нас дома всегда пледом укрывались вечерком перед телевизором), балдахин - baldaquin (не удивлюсь, если это слово оспарят как азиатского происхождения), ляпсус - lapsus (в англ. яз. первое значение дается blunder).
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 11.07.2006, 22:22
Бывалый
 
Аватара для Ogon'
 
Дата рег-ции: 26.01.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 159
Marinush пишет:
Ну так вот, в чешском есть очень забавные ложные друзья, например, вонеть - это даже очень хорошо пахнуть по-чешски, а духи по чешски называются душистым словом "вонявки".
Ухохочешься!
А мы в прошлом году ездили в Польшу - так все время за животы держались - русские слова совершенно в другом смысле, а иногда так прямо противоположном:
красавица - урода
магазин - склеп
кусочек - огрызок
обманула -помылила и еще целый воз, но это впору в раздел языковых приколов помещать
Ogon' вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 11.07.2006, 23:36
Мэтр
 
Аватара для veselka
 
Дата рег-ции: 27.10.2002
Откуда: Paris
Сообщения: 5.067
Отправить сообщение для  veselka с помощью ICQ
Ogon' пишет:
красавица - урода
Ничего странного, по-украински

красота-врода, красивый--вродливий
__________________
LOVE-PEACE-UNITY
veselka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 12.07.2006, 00:10
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Ogon' пишет:
Ухохочешься!
А мы в прошлом году ездили в Польшу - так все время за животы держались - русские слова совершенно в другом смысле, а иногда так прямо противоположном:
красавица - урода
магазин - склеп
кусочек - огрызок
обманула -помылила и еще целый воз, но это впору в раздел языковых приколов помещать
Так я помню в моем детстве был польский журнал "Урода". Да, пришлось ассоциацию насильно делать с русским словом "красавица". А какого происхождения в финсом слово "матка", которое я слышала в громкоговоритель в поезде не знаю. И финского не знаю, кроме йоки и какси, что означает один и два. У нас одна форумчанка жила в Финляндии, может приоткроет тайну. Но, нам надо не расслабляться, а искать французские слова.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 18.07.2006, 23:45
Новосёл
 
Дата рег-ции: 18.07.2006
Откуда: St.Petersburg
Сообщения: 1
Marinush пишет:
А какого происхождения в финсом слово "матка", которое я слышала в громкоговоритель в поезде не знаю. И финского не знаю, кроме йоки и какси, что означает один и два.
Matka = путешествие, поездка
1 = yksi, 2= kaksi.
joki это река.
Mike вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 25.07.2006, 22:00
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 24.05.2006
Откуда: Lviv-Kiev-Lyon
Сообщения: 334
Отправить сообщение для amandine69 с помощью Yahoo
Marinush, искреннее спасибо за эту тему! Как это я раньше сюда не заходила
при моей любви к этимологии? Прочитала все 9 страниц -
почти всё уже без меня написали.
Вот вчера вечером при просмотре какой-то викторины услышала слово
accoucher и тут меня ударило: а наша акушерка получается тоже француженка!
если уже было, извините великодушно, просто очень приятно делать такие открытия.
amandine69 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 26.07.2006, 12:40
Дебютант
 
Аватара для Marouska
 
Дата рег-ции: 25.07.2006
Откуда: Volgograd-Aix en Provence
Сообщения: 38
А тот, период, который мы называем "каникулы", возможно, от canicule - период сильной жары
Marouska вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 17.01.2007, 14:39
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 20.10.2005
Откуда: Страсбург
Сообщения: 313
Marouska пишет:
А тот, период, который мы называем "каникулы", возможно, от canicule - период сильной жары
Каникулы - это от латинского названия созвездия (то ли Пса, то ли Гончих Псов - забыл уже).
kaiafa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 08.08.2006, 20:26
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 28.06.2006
Откуда: Неф-Труа/ респект ! /
Сообщения: 34
Решила вставить свое веское слово в дисскуссию о шеваль. Первуй раз я столкнулась со словом шеваль во время игры в дурака – когда идет одна ерунда – сплошная шеваль. Насколько я помню моя учителница по французкому рассказала историю : когда французы отступали, есть им было нечего и они ели своих падших лошадей и когда их спрашивали что они едят, они отвечали – шеваль.

Кстати наш ремонт идет от слова remonter – сама удивилась когда узнала.

И « русский » суп ничего общего не имеет с этой бодягой ( тем более женского рода ) пропущенной через миксер.

Проще всего найти происхождение слов в Словаре Иностранных Слов – темно синий кирпич изданный где-то в 1967 году, -моей маман его подарили за первое место в олимпиаде по французскому / м.б. потом были другие издания /

Когда буду дома м б найду ч-н интересное
Une fenêtre вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 12.07.2006, 06:23
Бывалый
 
Аватара для Ogon'
 
Дата рег-ции: 26.01.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 159
Вау! Гран мерси за попурри! Как-то раньше не знала. И за профана с пледом!
Ogon' вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 13.07.2006, 12:40
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.838
Marinush пишет:
И финского не знаю, кроме йоки и какси, что означает один и два.
Юкси и какси (yksi, kaksi)
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 18.07.2006, 23:54
Мэтр
 
Аватара для Fellici
 
Дата рег-ции: 13.08.2005
Откуда: 76
Сообщения: 21.216
Не знаю, тут было, или нет, я недавно догадалась - что "шантаж" - от фр. chanter, даже в переведенных детективах так и пишут "заставлял его петь"
Fellici вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 22.07.2006, 00:34     Последний раз редактировалось Marinush; 22.07.2006 в 01:16..
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Mike, спасибо за информацию, особенно про поездку прояснили, а то уже много лет вспоминаю, даже как байку рассказываю, а переводчика с финского языка не было рядом никогда.
Fellici пишет:
Не знаю, тут было, или нет, я недавно догадалась - что "шантаж" - от фр. chanter, даже в переведенных детективах так и пишут "заставлял его петь"
Fellici, прямо в один вечер с Вашим сообщением услышала по телеку этот глагол и призадумалась, а Вы все поставили на свои места.

Ogon' пишет:
Вау! Гран мерси за попурри! Как-то раньше не знала. И за профана с пледом!
Ogon', раз Вам так нравится, вот, может пригодится. Лимонад=limonade. Написано на бутылке у бабушки во французской деревне. Судя по тому, что бутылки стеклянные и этикетки старомодные, думаю это из особых запасов. Хотя это слово архаизм немного и в русском языке, но и во французском успешно заменено американизмами, типа кока-кола. А вот soda во французском это содовая вода, что из английского пришло, а совсем не русская питьевая сода в порошке.

Еще услышала до боли знакомое с детства слово квитанция=quittance, по ним же постоянно в сберкассе все оплачивали всегда!

ps поправочка, лимонад тоже оказался английского происхождения... так что вычеркиваем из списка франц. слов.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 19.07.2006, 19:19
Бывалый
 
Аватара для Ogon'
 
Дата рег-ции: 26.01.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 159
Хм, шантаж - и вдруг о песнях... но что-то в этом есть.

А еще - моветон и комильфо (в выражениях "Это как-то не комильфо" и "Да это просто моветон!"
Ogon' вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 22.07.2006, 14:57
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.838
Marinush пишет:
Судя по тому, что бутылки стеклянные и этикетки старомодные, думаю это из особых запасов
Такие и сейчас в любом супермаркете продаются Только это не любой газированный напиток (как в русском), a совершенно определённый
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Афоризмы французского происхождения sambronn Литературный салон 2 26.08.2010 17:18
Русские слова во французском языке random Французский язык - вопросы изучения и преподавания 142 02.06.2010 12:50
Русские и украинские слова однокоренные с французскими GooDya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 18.10.2006 15:34
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" Vishenka Литературный салон 93 28.05.2006 19:46
Нужно собрать русские слова недавно вошедшие во французский словарь Roksy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 19 25.03.2006 19:12


Часовой пояс GMT +2, время: 22:15.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX