#2402
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: Тосно
Сообщения: 6
|
Переведте плиззз!!!!!!
Pas de probleme pour expedier en russie, mais le cout est cher, il est de 50─ pour les avoir en 48H Cordialement |
![]() |
|
#2405
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
vrubelru пишет:
Спасибо, девочки, это не для перевода, мне просто понять нужно было. Это из учебника. |
|
![]() |
|
#2407
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Сластёна пишет:
|
|
![]() |
|
#2409
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Сластёна пишет:
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#2410
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.900
|
Подскажите, пожалуйста, как будет по-французски - разгрузочный день? То есть, день когда ничего не ешь или ешь только фрукты.
Например, во фразе: Раз в неделю я устраиваю разгрузочный день.
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
![]() |
|
#2412
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
|
Помогите понять разницу между такими предложениями :
1. Je crains qu'il n'arrive trop tard à sa réunion ... 2. Je crains qu'il n'arrive pas à l'heure... Может я ошибаюсь , думая что здесь есть разный смысл ? Спасибо заранее за объяснение. |
![]() |
|
#2413
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
|
Помогите перевести пожалуйсто :
1. Nous regrettons de ne pouvoir que vous prêter ces outils . 2. Nous regrettons de ne pouvoir vous prêter que ces outils . 3. Il n'avait droit qu'à un bol de soupe après la nuit tombée . 4. Il n'avait droit à un bol de soupe qu'après la nuit tombée . Cпасибо заранее за помощь . |
![]() |
|
#2414
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Fouch пишет:
1. Я боюсь, как бы он не опоздал на свое собрание... 2. Я боюсь, что он опоздает... В принципе, смысл один и тот же, только маленькие нюансы в выражении
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star. 17/04/2012 29/11/2019 Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес. |
|
![]() |
|
#2415
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Fouch пишет:
2. Сожалеем, что можем одолжить вам лишь эти инструменты. 3. Он имел право лишь на миску супа с наступлением ночи. 4. Он имел право на миску супа лишь с наступлением ночи. Третье предложение немного коряво получилось, но оставлю так, чтобы было наглядно сравнение с четвертым.
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star. 17/04/2012 29/11/2019 Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес. |
|
![]() |
|
#2418
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Сластёна пишет:
Сластёна, ![]() de toute façon - 1) во всяком случае, как бы то ни было 2) все равно; ничего не поделаешь pas du tout - нисколько, вовсе нет
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star. 17/04/2012 29/11/2019 Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес. |
|
![]() |
|
#2419
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.03.2008
Сообщения: 35
|
Я сыт по горло сериалами.
J'en ai assez de feuilletons. Подскажите, пожалуйста, является ли данный перевод правильным. (Подразумевается, что речь идет о сериалах вообще, и мне не совсем ясно, нужно ли вместо "de" использовать "des"). Заранее благодарю. |
![]() |
|
#2420
![]() |
|
Новосёл
|
посмотрите пожалуйста правильность написания:
1.Tu a revu la ville ou tu avait passé son enfance. Ты вновь увидел город, в котором провёл своё детство. 2.L`eau a inondé les touts de les maison. La riviére etait sorti de les bords et a inondé la campagne. Вода покрыла крыши домовю Река вышла из берегов и затопила деревнюю 3. Ce lettre avait ecrit hier mais j`ai lui envoyé seulement aujourd`hui. Это письмо было написано вчера, но я его только сегодня. 4. La fille pleurait. elle a perd les argents que avait lui donné la mere. Девочка плакала. Она потеряла деньги, которые ей дала мама. 5. Je ne savais pas pourquoi mes amis n`etaient pas arrivé. Я не знала почему мои друзья не приехали. 6. Le tourist voulait savoir qui avait construit ce batiment. Турист хотел знать кто построил это здание. 7. Le professeur a corrigé les foutes que nous avions fait a la dictee. Преподаватель исправил ошибки, которые мы сделали в диктанте. Не сомневаюсь что ошибок будет много ![]() и помогите перевести пожалуйста: 1.Вы вспомнили, что уже видели эту пьесу? 2.Мы пошли на вокзал встречать наших друзей. Мы были предупреждены телеграммой об их приезде. 3. Статья, о которой вы мне говорили, не затрагивала этой проблемы. ![]() |
![]() |
|
#2423
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.157
|
soleil пишет:
Если о человеке, то "крепко скроенный" или "слаженный"...что-то такое....ну, а само слово это -известь...так что, может, что-то быть по химии.... ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#2424
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2002
Сообщения: 1.825
|
MarinaR пишет:
|
|
![]() |
|
#2426
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.762
|
soleil,
esprit de chaux - это может быть просто название краски, которая создает эффект старинной штукатурки. Как здесь - http://www.sofec.net/sofec_fiches_te...deChaux_ft.pdf
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#2427
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
PAULIN пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#2428
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
PAULIN пишет:
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |