Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2221
Старое 20.11.2012, 15:05
Кандидат в мэтры
 
Аватара для oksana ksenia
 
Дата рег-ции: 20.08.2011
Откуда: Казахстан-Россия-Украина-Франция
Сообщения: 408
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
Возможно чего-то не понимаю. Можете написать алгоритм получения "апостилированного перевода"? Как может перевод быть апостилирован? Он может быть заверен нотариально, да, а вот как апостилирован???? Или я что пропустила.
Возможно повторюсь, мне реально важна эта тема. Просто одни сдают так, другие сяк...
Мы в этим летом оформляли краткосрочную сыну в Визовом центре Киева. Для краткосрочной не нужны апостилированные переводы, просто переводы. Ну, я называю, как мне называли - на самом деле - это перевод документа с апостилем. Апостиль ведь тоже переводят, насколько я понимаю. А есть просто переводы документов и справок без апостиля. А почему Вы оформляли краткосрочную в консульстве?
oksana ksenia вне форумов  
  #2222
Старое 20.11.2012, 15:06
Кандидат в мэтры
 
Аватара для oksana ksenia
 
Дата рег-ции: 20.08.2011
Откуда: Казахстан-Россия-Украина-Франция
Сообщения: 408
[QUOTE='demikri;1059981600']Давайте сделаем так - я спрошу у этой студентки и мы будем иметь истину. Предъявляла ли она или сдавала с возвратом. ОК? Обязательно отпишусь.
)))) Я уже спросила у этой студенки) Жду ответ. Потому что меня тоже это удивило, что если бы она сдала свои оригиналы.
oksana ksenia вне форумов  
  #2223
Старое 20.11.2012, 15:08
Кандидат в мэтры
 
Аватара для oksana ksenia
 
Дата рег-ции: 20.08.2011
Откуда: Казахстан-Россия-Украина-Франция
Сообщения: 408
demikri, уважаемая, Вы ведь из Донецка? Не будете возражать, если я Вам в личную почту напишу?
oksana ksenia вне форумов  
  #2224
Старое 20.11.2012, 15:18
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеoksana ksenia пишет:
demikri, уважаемая, Вы ведь из Донецка? Не будете возражать, если я Вам в личную почту напишу?
С удовольствием, если нужна помощь в чём либо - обязательно помогу, пишите
demikri вне форумов  
  #2225
Старое 20.11.2012, 15:25
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеoksana ksenia пишет:
А почему Вы оформляли краткосрочную в консульстве?
В прошлом году дочь (это она собирается учится во Фр) летала по приглашению в Лион. Делали визу краткосрочную в чешском консульстве в Донецке (они легитимны выдавать французские краткосрочки), всё было очень просто, переводы были просто переводами, без всяких заверений и прочего, при приёме доков - сверяли с оригиналом и возвращали, копии оставляли себе.
Но это оффтоп, конечно
demikri вне форумов  
  #2226
Старое 20.11.2012, 15:42
Кандидат в мэтры
 
Аватара для oksana ksenia
 
Дата рег-ции: 20.08.2011
Откуда: Казахстан-Россия-Украина-Франция
Сообщения: 408
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
В прошлом году дочь (это она собирается учится во Фр) летала по приглашению в Лион. Делали визу краткосрочную в чешском консульстве в Донецке (они легитимны выдавать французские краткосрочки), всё было очень просто, переводы были просто переводами, без всяких заверений и прочего, при приёме доков - сверяли с оригиналом и возвращали, копии оставляли себе.
Но это оффтоп, конечно
Да, я потом уже вспомнила про чешское консульство в Донецке. Модераторы, простите за оффтоп, беседа как-то перешла в другую тему.
oksana ksenia вне форумов  
  #2227
Старое 20.11.2012, 16:39
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеoksana ksenia пишет:
Оригинал документов из Посольства не возвращают! Об этом они сами предупреждают. Строго говоря, никакие бумаги из посольства не возвращают.
Итак, ответ только что получен (про сдачу документов в посольство)
Цитата:
Как оказалось, нужен один комплект документов, а не три. Оригиналы никто не смотрит, просто даете комплект копий, скрепленый прямо на месте
. Копии в данном случае просто ксерокопии оригиналов
demikri вне форумов  
  #2228
Старое 21.11.2012, 23:21
Новосёл
 
Аватара для andy_pro
 
Дата рег-ции: 19.11.2012
Откуда: Kiev
Сообщения: 5
Уважаемые форумчане! Помогите пожалуйста разобраться. Я первый раз занимаюсь подачей документов в посольство. В общем, я запутался. Изначально я представлял себе весь процесс подачи свидетельства о рождении так:

1. Иду к нотариусу (в Украине), который делает 2 копии со свидетельства о рождении и заверяет их.
2. Заверенные копии подаю в МинЮст (ул. Артема, 73, Киев).
3. После проставления апостиля перевожу одну копию у переводчика Юрия Нежурбиды, вторую беру с собой (на всякий пожарный).

У меня возникли вопросы:
1. Правильно ли я понял процесс подачи СР?
2. После того, как я перевел у Ю.Нежурбиды, нужно ли второй раз делать апостилизацию перевода?
3. На сайте посольства требуют наличие оригинала документа с тремя ксерокопиями. Это нужно каджую копию апостилизировать?
andy_pro вне форумов  
  #2229
Старое 21.11.2012, 23:43
Бывалый
 
Аватара для fiavita
 
Дата рег-ции: 17.09.2011
Сообщения: 138
Посмотреть сообщениеandy_pro пишет:
Уважаемые форумчане! Помогите пожалуйста разобраться. Я первый раз занимаюсь подачей документов в посольство. В общем, я запутался. Изначально я представлял себе весь процесс подачи свидетельства о рождении так:

1. Иду к нотариусу (в Украине), который делает 2 копии со свидетельства о рождении и заверяет их.
2. Заверенные копии подаю в МинЮст (ул. Артема, 73, Киев).
3. После проставления апостиля перевожу одну копию у переводчика Юрия Нежурбиды, вторую беру с собой (на всякий пожарный).

У меня возникли вопросы:
1. Правильно ли я понял процесс подачи СР?
2. После того, как я перевел у Ю.Нежурбиды, нужно ли второй раз делать апостилизацию перевода?
3. На сайте посольства требуют наличие оригинала документа с тремя ксерокопиями. Это нужно каджую копию апостилизировать?
Посмотри сюда
http://www.infrance.su/forum/showthr...=37742&page=49

Чтобы не запутаться, апостолируй только оригиналы документа по возможности - эти документы бессрочны. их переводишь - перевод должен быть свежый. вот копии переводов и оригинала - делай сколько хочешь и не апостолируй...
Если у тебя СВ о рождении старого образаца - выпиши новый - стоит аж 51 коп. и выписывают сразу.. Но если у тебя СВ старого образца и выписать новый не можешь - тогда делаешь как указал: копию у нотариуса - апостолируешь - переводишь- а потом копируешь перевод столько-сколько надо.. вообще звони Нежурбиде напрямую - он тебя наставит и растолкует! Мне все рассказал по телефону
fiavita вне форумов  
  #2230
Старое 22.11.2012, 00:14     Последний раз редактировалось demikri; 22.11.2012 в 00:51..
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеandy_pro пишет:
Уважаемые форумчане! Помогите пожалуйста разобраться. Я первый раз занимаюсь подачей документов в посольство. В общем, я запутался.
Алгоритм действия
1. Если СР выдано до 1991 года (СССР), делаете копию, заверяете её нотариально, несете на апостилирование в Минюст
2. Если СР выдано после 1991 года (г-во Украина), тогда
(примечание. если свидетельство заламинировано или книжечкой сделано (апостиль на обратную сторону нет возможности поставить), вы идете в орган, выдавший вам это свидетельство и получаете дубликат, а заламинированное или книжечкой свидетельство оставлете в органе загса (меняете , короче))
-
берете свидетельство и идете в областной загс (уточните по Киеву, в Донецке было так - после городкого загса, где было обменяно заламинированное СР 1996 г. на дубликат (на СР написано крупно ПОВТОРНО), я пошла в областной ЗАГС (он называется еще Областное управление юстиции по Донецкой области), там вам ставят печать (подтверждение подписи лица, выдавшего непосредственно СР) и только после этого
- отдаете СР в Минюст на проставление апостиля
3. Апостилированное СР отдаете
- либо в Киеве Нежурбиде для перевода в качестве присяжного переводчика
- либо в любое переводческое бюро, где заказываете 2 услуги - перевод + нотариальное заверение перевода (
в данном случае, во Фр сделаете дополнительный перевод у присяжного переводчика, если не примут данный перевод )
4. Делаете ксерокопии переведенного апостилированного СР
5. В посольстве отдаете ТОЛЬКО ксерокопию, переведенный апостилированный оригинал СР остается у вас на руках.


Что по сути есть апостиль СР (на обратной стороне оригинала)
demikri вне форумов  
  #2231
Старое 22.11.2012, 00:19
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеfiavita пишет:
их переводишь - перевод должен быть свежый.
Что значит свежий перевод? как свежесть определяется? Месяц? Два? Год? Два года?
demikri вне форумов  
  #2232
Старое 22.11.2012, 00:21
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
Что значит свежий перевод? как свежесть определяется? Месяц? Два? Год? Два года?
Согласно французской традиции- 3 месяца.
Но это зависит от конкретной инстанции, куда будете подавать перевод.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
  #2233
Старое 22.11.2012, 00:27
Мэтр
 
Аватара для Rucya
 
Дата рег-ции: 13.07.2004
Сообщения: 13.786
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
берете свидетельство и идете в областной загс (уточните по Киеву)
В Киеве это горзагс.
__________________
Жизнь короткая- начинайте еду с десерта
Rucya вне форумов  
  #2234
Старое 22.11.2012, 00:34
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Согласно французской традиции- 3 месяца.
Ну товарищ хочет СР в Киеве, в Посольстве, отдавать на визу.
Если мы говорим о свежести перевода апостилированного документа для подачи на визу в Посольстве Франции, какова свежесть в данном случае???))))
Почему интересует степень свежести))). В декабре собираем доки для досье на учебу (подать до 31 января), апостилируем, переводим, затем этот же перевод отдаем в посольство на визу где-то в июле, августе (но не раньше июля, т.к. зане ранее2 месяцев до начала учебы). Т.о., уже свежести будет 8-9 месяцев (практика показывает, что народ отдает и на досье и на визу один и тот же перевод), значит, в среднем - год?
demikri вне форумов  
  #2235
Старое 23.11.2012, 17:55
Кандидат в мэтры
 
Аватара для oksana ksenia
 
Дата рег-ции: 20.08.2011
Откуда: Казахстан-Россия-Украина-Франция
Сообщения: 408
andy_pro, не могу отправить Вам в личную почту сообщение,она у Вас переполнена. Есть информация для Вас!
oksana ksenia вне форумов  
  #2236
Старое 25.11.2012, 03:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
Посмотреть сообщениеRedroom пишет:
А могут ли родители без доверенности: 1) получить дубликат свидетельства о рождении и 2) поставить на него апостиль? Речь о России
1) с 12 февраля смогут
2) могут.
Riviera10 вне форумов  
  #2237
Старое 25.11.2012, 22:13
Мэтр
 
Аватара для Kamilla
 
Дата рег-ции: 03.04.2010
Откуда: Luxembourg
Сообщения: 860
Riviera10, пожалуйста, подскажите, на основании какого нормативного акта?
__________________
Love is the thing when two people know everything about each other but they are still friends (c)
26.01.2002
02.04.2015
Kamilla вне форумов  
  #2238
Старое 25.11.2012, 22:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
Посмотреть сообщениеKamilla пишет:
Riviera10, пожалуйста, подскажите, на основании какого нормативного акта?
ФЕдеральный Закон 183 - ФЗ о внесении изменений в Федеральный Закон 143 - ФЗ.
Riviera10 вне форумов  
  #2239
Старое 28.11.2012, 13:46
Мэтр
 
Аватара для Kamilla
 
Дата рег-ции: 03.04.2010
Откуда: Luxembourg
Сообщения: 860
Riviera10, прочитала изменения, указанные по Вашей ссылке. К сожалению, не могла найти нужную информацию. Если не сложно- напишите номер статьи и пункт или как цитату вставьте, пож-ста.
В любом случае информация нужная для всех.
Тогда распечатаю и передам родителям, не нужна доверенность.
__________________
Love is the thing when two people know everything about each other but they are still friends (c)
26.01.2002
02.04.2015
Kamilla вне форумов  
  #2240
Старое 28.11.2012, 15:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.09.2006
Откуда: 35
Сообщения: 1.552
У меня поставлен апостиль на оригинал свидетельства о рождении, в социальном страховании мне сказали, что апостиль должен стоять на переводе (свид-во переведено и заверено нотариально).В итоге документы приняли, сделали копию апостиля с свидетельства о рождении, но предупредили, что досье могут вернуть :-( Кто прав?
VIVE вне форумов  
  #2241
Старое 28.11.2012, 15:22
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
VIVE, Апостиль должен стоят на оригинале, а не не переводе, ЕСЛИ перевод был сделан у присяжного переводчика во Франции.

Если же перевод был сделан за границей, то, в соответствии с Гаагской Конвенцией, апостиль нужен и на оригинале, и на переводе.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #2242
Старое 28.11.2012, 15:25
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.217
Посмотреть сообщениеVIVE пишет:
У меня поставлен апостиль на оригинал свидетельства о рождении, в социальном страховании мне сказали, что апостиль должен стоять на переводе (свид-во переведено и заверено нотариально).В итоге документы приняли, сделали копию апостиля с свидетельства о рождении, но предупредили, что досье могут вернуть :-( Кто прав?
Есть два варианта, которые принимает СПАМ:
1) Русское свидетельство (оригинал) -> На нем апостиль (поставлен в России) -> Свидетельство и апостиль переведены присяжным переводчиком во Франции. Все, более ничего заверять не нужно.
2) Русское свидетельство (оригинал) -> На нем апостиль (поставлен в России) -> переведено абы каким переводчиком -> перевод нотариально заверен апостилем ВО ФРАНЦИИ.

Первый вариант предпочтительнее в том плане, что не нужно ставить апостиль КАЖДЫЙ РАЗ, когда требуется перевод.
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
  #2243
Старое 28.11.2012, 15:28
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеПечкин пишет:
переведено абы каким переводчиком -> перевод нотариально заверен апостилем ВО ФРАНЦИИ.
Абы каким где ? Если во Франции, то на перевод апостиль во Франции не поставят, тк перевод уже предназначен для Франции.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #2244
Старое 28.11.2012, 15:30
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.217
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Абы каким где ?
"Абы каким" в смысле "любым, КРОМЕ действующего французского присяжного".
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
  #2245
Старое 28.11.2012, 15:36
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Печкин, Про это ясно, вопрос стоял ГДЕ ?
Тк если это будет абы кто во Франции, апостиль на перевод вам не поставят.

А если в России, то ваша фраза
Цитата:
перевод нотариально заверен апостилем ВО ФРАНЦИИ.
не совсем точна, тк апостиль на переводе должен быть поставлен в РОССИИ, то есть в стране, где работает нотариус, заверивший подпись переводчика, выполнившего перевод
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #2246
Старое 28.11.2012, 15:43
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.217
Вот пример такой: у меня был документ на русском языке, с апостилем, поставленным русским нотариусом, подтверждающим подлинность документа.
Далее понадобилось использовать этот документ во Франции.
Я отдал его французскому нотариусу, который перевел его с русского на французский у "абы кого" (я не видел переводчика), и поставил французский апостиль на этот перевод.
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
  #2247
Старое 28.11.2012, 15:52
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.612
Вы просто пошли странно витиеватым путем, придуманным вами. Все во Франции проще, есть стандартная процедура - отдаете ваш документ с апостилем присяжному переводчику, ни нотариус, ни апостиль на его перевод уже не нужны.
Ptu вне форумов  
  #2248
Старое 28.11.2012, 15:53
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Печкин, Понятно.
Нотариус во Франции переводов не делает.
Я могу предположить, что он обратился к присяжному переводчику, тот перевел. Если вам на него поставили апостиль, то при заполнении формуляра на апостилирование в Апелляционном Суде подающий указал, что перевод предназначен для России (что не совсем так, так как вы его во Франции используете, но это не важно)

А вообще, очень интересно было бы взглянуть на ваш интересный документ
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #2249
Старое 28.11.2012, 16:04
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.09.2006
Откуда: 35
Сообщения: 1.552
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
VIVE, Апостиль должен стоят на оригинале, а не не переводе, ЕСЛИ перевод был сделан у присяжного переводчика во Франции.

Если же перевод был сделан за границей, то, в соответствии с Гаагской Конвенцией, апостиль нужен и на оригинале, и на переводе.
Т.е., досье скорее всего вернут обратно. У меня и перевод и апостиль и нотариус - всё было разом сделано в России. Тогда мне с моим переводом свидетельства о рождении надо обращаться во Франции (к кому?) чтобы мне поставили на него апостиль, так сказать до кучи
VIVE вне форумов  
  #2250
Старое 28.11.2012, 16:04
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.217
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
А вообще, очень интересно было бы взглянуть на ваш интересный документ
Да это просто российская доверенность, она была нужна для одной конкретной транзакции с данным конкретным нотариусом.

Цитата:
Вы просто пошли странно витиеватым путем, придуманным вами. Все во Франции проще, есть стандартная процедура - отдаете ваш документ с апостилем присяжному переводчику, ни нотариус, ни апостиль на его перевод уже не нужны.
Да было проще отдать нотариусу, чтобы он сам сделал перевод у кого ему удобно, чем мне сначала переводить, потом к нотариусу нести. Если бы этот перевод был нужен несколько раз, тогда да, а с одноразовым нотариус сам разобрался.
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
апостиль


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 01:00.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX