Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 07.05.2021, 12:24
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
Кстати, автобус по французски это и autobus (bus), и autocar (car)
https://www.groupito.com/blog/la-min...le-difference/
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 14.05.2021, 23:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Кстати, автобус по французски это и autobus (bus), и autocar (car)
https://www.groupito.com/blog/la-min...le-difference/
Есть нюансы. То что bus это обычный городской (ну или деревенский) автобус, типа локальный общественный транспорт. А то что car это междугородний/международный/туристический - как правило большой, двухэтажный, с туалетом. Тот что по скоростным трассам ездит.
blanca94 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 15.05.2021, 04:05
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
blanca94, да, именно так и объясняется в приведённой ссылке
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 07.05.2021, 12:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.535
Ну да, ну да только на русском одно не богато как - то или я не нахожу другого
__________________
Маятник закона расплаты раскачался. Ша́денфро́йде!
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 16.06.2021, 10:45
Мэтр
 
Аватара для teffi
 
Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: France, 30
Сообщения: 25.415
Скажите, пожалуйста, а как на французском будет Открытое акционерное общество?
И надо ли переводить «direct » или использовать аналог французского общества , типа SCI
__________________
Amat victoria curam
teffi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 16.06.2021, 10:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
teffi, société ouverte? Мне кажется, смотря для чего нужен этот перевод. Насколько важно в контексте, что оно открытое акционерное.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 16.06.2021, 11:00
Мэтр
 
Аватара для teffi
 
Дата рег-ции: 12.11.2004
Откуда: France, 30
Сообщения: 25.415
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
теффи, социéтé оуверте? Мне кажется, смотря для чего нужен этот перевод. Насколько важно в контексте, что оно открытое акционерное.
Elfine, то есть societe actionnaire ouverte, а не французскую кальку?
__________________
Amat victoria curam
teffi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 16.06.2021, 11:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
teffi, кальку искать нет смысла, потому что может оказаться, что в другой стране эта «калька» функционирует иначе, и это может вводить в заблуждение. Я не говорила actionnaire. Тогда уж société ouverte par actions. Это если такие детали имеют значение в контексте.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 05.07.2021, 13:00
Дебютант
 
Дата рег-ции: 16.07.2019
Сообщения: 24
Привет ,ребята,помогите пожалуйста перевести текст.

«Я проживаю по адресу (..)на red chausse с 2014 года.
Двор нашего дома номер 54 превратился в общественную бесплатную стоянку.Машины приезжают и уезжают беспрерывным потоком.Так как я живу на red chausse перед моими окнами так же беспрерывно ставят машины, беспрерывно и днём и ночью хлопают дверьми , шумят,кричат ,ругаются матом,справляют нужду перед окнами.Днем и ночью по часу сидят в машине перед окнами с включённым мотором или с музыкой.Двор не асфальтирован машины тормозят со скоростью ,используют двор для разворота и создают сильный шум перед моими окнами. Ни спать спокойно , ни жить в такой квартире не представляется возможным. Я очень долго терпела , но здоровье и состояние мое из за этого всего стресса ухудшается. Переехать на другую квартиру невозможно так,как это тяжело.Бесперерывно звонить вызывать полицию я не в состоянии так как это вызывает ещё больший стресс у меня.
Обращаюсь к вам и прошу вас поставить знак запрета перед моими окнами ,таким образом запретить стоянку абсолютно всех машин перед моими окнами, а также навести порядок во дворе дома номер 54.Прошу Вас также поставить шлагбаум и запретить въезд во двор чужих машин.»
Alla 2019 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 05.07.2021, 14:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.535
Alla 2019, попробуйте вот тут
https://translate.google.com/?hl=fr
__________________
Маятник закона расплаты раскачался. Ша́денфро́йде!
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 01.10.2021, 19:45
Мэтр
 
Аватара для oxanna
 
Дата рег-ции: 22.04.2006
Откуда: France, 30
Сообщения: 1.303
Форумчане, подскажите, пожалуйста как по-французски филологический термин когда употоребляются несколько прилагательных синонимов или глаголов как синонимический ряд через запятую по смысловому восхождению или по нисхождению. Виктор Гюго часто использовал в своих произведениях. Подзабыла я
oxanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 01.10.2021, 19:55     Последний раз редактировалось 1618; 01.10.2021 в 20:18..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
oxanna, вы градацию имеете в ввиду?
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 01.10.2021, 20:00
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.199
Посмотреть сообщение1618 пишет:
oxanna, вы градацию имеете в ввиду?

https://fr.wikipedia.org/wiki/Gradation
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 01.10.2021, 20:16
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Oksy75, сразу видна моя склонность к усилению, вон аж целых три «в» поставила :
Цитата:
имеете в ввиду
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 01.10.2021, 21:04
Мэтр
 
Аватара для oxanna
 
Дата рег-ции: 22.04.2006
Откуда: France, 30
Сообщения: 1.303
Oksy75, Спасибочки. Пошла думать как слова расставить по градации в синонимическом ряду. Это я из тестов афпа увидела и никак расставить не могу . Если кто-то знает, напишите свой, я что-то в тупике Здесь даже родные французы пасуют
Я так пока расставила
1) Aspirer: désirer, vouloir, revendiquer, exiger
2) Couver: embraser, prendre , brûler ,ravager
oxanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 01.10.2021, 21:14
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.199
oxanna, это 1618 вспомнила !
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 24.10.2021, 20:40
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.05.2012
Сообщения: 67
подскажите, как перевести на французский слово "закаляться" в нашем русском понимании, типа по снегу босиком и т.п.
nickel08 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 25.10.2021, 11:32
Мэтр
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 860
Посмотреть сообщениеnickel08 пишет:
подскажите, как перевести на французский слово "закаляться" в нашем русском понимании, типа по снегу босиком и т.п.
S'entretenir
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 25.10.2021, 14:06
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.05.2012
Сообщения: 67
Bikulina, спасибо! Это подходит) я думаю S'endurcir тоже можно употребить. Просто не знаю как сказать "Родители закаляют своих детей", не просто тренируют, а именно Закаляют
nickel08 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 25.10.2021, 14:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
nickel08, термин cryothérapie не подойдёт? Речь ведь не просто об укреплении организма, а именно о действии холода. Habituer au froid можно сказать, если надо проще пояснить.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 25.10.2021, 20:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.05.2017
Сообщения: 1.143
Посмотреть сообщениеnickel08 пишет:
"закаляться" в нашем русском понимании, типа по снегу
Если типо по снегу то
В нашем русском понимании renforcer les défenses immunitaires
Во французском endurcir,
__________________
1997 2001 2006 ==> 17 +5+5
Lys Blanc вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 04.02.2022, 23:38
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
Насчёт copy вы оказались абсолютно правы.Она сама это подтвердила.Тогда я ей ответил "10-4" и все остались остались довольны
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 05.02.2022, 12:46
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеkerogaz пишет:
Насчёт copy вы оказались абсолютно правы.Она сама это подтвердила.Тогда я ей ответил "10-4" и все остались остались довольны
Но всё-таки имейте в виду, что такие коды, как 10-4, мало кто знает, в то время как « do you copy? », « copy that », « roger that » намного больше на слуху (в частности из фильмов).
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 05.02.2022, 14:37
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
Спасибо, она так и сказала что взяла это из американских фильмов типа HALO
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 26.10.2021, 08:56
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.05.2012
Сообщения: 67
elfine, Lys Blanc, спасибо!!
nickel08 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 01.01.2022, 05:11     Последний раз редактировалось Mirage; 01.01.2022 в 05:14.. Причина: Ошибка в написании
Бывалый
 
Аватара для Mirage
 
Дата рег-ции: 09.03.2009
Откуда: Светлая даль
Сообщения: 107
Согласование времен



Интересует первое предложение.
Почему poèmes auraient étė composés, а не étaient composės ? Что в предложении было бы неверно и как бы поняли его французы, если те поэмы были бы étaient composés или avaient été composés ?
Mirage вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 01.01.2022, 10:18
Мэтр
 
Аватара для IEF
 
Дата рег-ции: 27.07.2015
Сообщения: 5.378
Aurait été composés это passé conditionnel actif и используется когда автор не может с точность и уверенностью утверждать информацию. Вот что пишут на французских сайтах:

Цитата:
Lorsque l'on n'est pas sûr de l'information annoncée (forme souvent utilisée dans les journaux télévisés). Un bus s'est renversé. Le chauffeur aurait trop bu et se serait endormi au volant. Il est aussi utilisé pour exprimer un regret vis-à-vis d'une action passée.
Тогда как avaient été composés даёт нам безоговорочное утверждение. В силу контекста, VIII век, автор текста там не был и не присутствовал, поэтому употребляет условную форму.

Цитата:
как бы поняли его французы, если те поэмы были бы étaient composés или avaient été composés ?
Приняли бы как доказанный и неоспоримый факт, в существовании которого автор уверен на 100%.
__________________
16 + 11 + 9
IEF вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 01.01.2022, 10:21
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Mirage, здесь auraient été composés в смысле «предположительно были написаны…» или «считается, что они были написаны…», «чьё авторство приписывается Гомеру…»
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 01.01.2022, 12:30
Бывалый
 
Аватара для Mirage
 
Дата рег-ции: 09.03.2009
Откуда: Светлая даль
Сообщения: 107
Спасибо!
Получается что так могут сказать только французы. Все, у кого французский не родной, так фразу не составят, а выразят условность дополнительными словами.
Mirage вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 01.01.2022, 12:45     Последний раз редактировалось elfine; 01.01.2022 в 12:49..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Mirage, ну… или те, кто хорошо знает французский.

И потом это письменная фраза. Возможно в устной речи и француз добавил бы дополнительные слова вместо этой формы глагола.

Можно ещё заменить на attribué à. При продаже картин используют такую формулировку вместо сложных предположений. Когда авторство приписывается художнику, а не известно точно, это влияет на цену.

Вот, нашла даже ссылку, где именно так и говорят про Гомера: https://www.maxicours.com/se/cours/l...-et-l-odyssee/
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 07:00.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX