Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 19.03.2010, 15:35
Мэтр
 
Аватара для Sasa
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Сообщения: 16.080
У меня сложный вопрос.
Как будет на фр минеральня вата или минвата?
Но,мне надо не дословный перевод,а именно название самой этой ваты.
Она такая же как и стекловата(по текстуре) но не колeтся.
Sasa вне форумов  
  #2
Старое 19.03.2010, 15:38
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.838
Минвата.
Nathaniel сейчас на форумах  
  #3
Старое 22.03.2010, 13:09
Мэтр
 
Аватара для Sasa
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Сообщения: 16.080
Nathaniel, огромное спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!
Sasa вне форумов  
  #4
Старое 19.03.2010, 16:46     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 19.03.2010 в 18:11..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Помогите перевести
фразу On n'a pas dans le cœur de quoi toujours aimer
в контексте:


Это DE появляется от отрицания


On n'a pas de quoi

а как тогда переводится в утвердительной конструкции
Mais moi, j'ai dans le cœur de quoi toujours aimer ?

Спасибо заранее

On n'a pas dans le cœur de quoi toujours aimer,
Et l'on verse des pleurs en voulant trop aimer.
On croit être sincère, on croit avoir trouvé
Le seul être sur terr' qu'on ne peut remplacer,
On n'a pas dans le cœur de quoi toujours aimer,
Et l'on verses des pleurs en voulant trop aimer,
Un jour on se réveill', ce n'est plus tout à fait
Le rayon de soleil qui nous embellissait.



Нет в сердце того, (что) отчего всегда любить,
И проливают слёзы, желая слишком любить,
Думают, что искренны, думают, что нашли
Единственного человека на земле, которого нельзя заменить,
Нет в сердце того, отчего всегда любить,
И проливают слезы, желая слишком любить,
Однажды просыпаемся, и это совсем больше
Не солнечный луч, который нас украшал.


Mais moi, j'ai dans le cœur de quoi toujours aimer.
J'aurai toujours assez de larmes pour pleurer.
J'aurai toujours assez de rires pour effacer
Les tristes souvenirs accrochés au passé.
Mais moi, j'ai dans le cœur de quoi toujours aimer,
J'aurai toujours assez de larmes pour pleurer,
Je veux toujours aimer, je veux toujours souffrir.


сложность возникает при переводе de quoi
Эта de от отрицания, я правильно понимаю?
а как тогда переводится в утвердительной конструкции (2 куплет), где утвердительная форма?

PS Песня Эдит Пиаф
http://edith-piaf.narod.ru/5/Toujours_Aimer.mp3
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #5
Старое 19.03.2010, 17:43
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Ксения Moineau,
Цитата:
Mais moi, j'ai dans le cœur de quoi toujours aimer ?
Да, именно так.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #6
Старое 19.03.2010, 17:56
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Ксения Moineau, Я бы немного поправила местами, как мне кажется:

On n'a pas dans le cœur de quoi toujours aimer,
Et l'on verse des pleurs en voulant trop aimer.
On croit être sincère, on croit avoir trouvé
Le seul être sur terr' qu'on ne peut remplacer,
On n'a pas dans le cœur de quoi toujours aimer,
Et l'on verses des pleurs en voulant trop aimer,
Un jour on se réveill', ce n'est plus tout à fait
Le rayon de soleil qui nous embellissait.



Нет в сердце сил всегда любить,
И проливаем слёзы, желая слишком любить,
Думаем, что искренны, думаем, что нашли
Единственного человека на земле, которого нельзя заменить,
...

Mais moi, j'ai dans le cœur de quoi toujours aimer.
J'aurai toujours assez de larmes pour pleurer.
J'aurai toujours assez de rires pour effacer
Les tristes souvenirs accrochés au passé.
Mais moi, j'ai dans le cœur de quoi toujours aimer,
J'aurai toujours assez de larmes pour pleurer,
Je veux toujours aimer, je veux toujours souffrir.


У меня всегда есть в сердце силы любить
У меня всегда будет достаточно слез, чтобы плакать
У меня всегда будет достаточно смеха, чтобы забыть
Грустные воспоминания, зацепившиеся за прошлое.
....

Хочу всегда любить, хочу всегда страдать.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #7
Старое 19.03.2010, 18:07
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Ксения Moineau, Я бы немного поправила местами, как мне кажется:
Нет в сердце сил всегда любить,
И проливаем слёзы, желая слишком любить,
Думаем, что искренны, думаем, что нашли
Единственного человека на земле, которого нельзя заменить,

Juls, спасибо большое!
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #8
Старое 19.03.2010, 18:27
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеAnnesyl пишет:
Хотелось бы созвучие сохранить как в паре юродствует - уродствует. И по смыслу в принципе подходит...
Может, faire le bouffon - faire le con?

Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Juls, спасибо большое!
Ксения, всегда с удовольствием!
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #9
Старое 19.03.2010, 18:54
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеGALINKA 78 пишет:
SYMBOLE = image ,figure, stéréotype n.m., cliché n.m. - usé, archi-usé, rebattu, ressassé, éculé
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Может, faire le bouffon - faire le con?

Супер! Спасибо!
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #10
Старое 19.03.2010, 20:01
Кандидат в мэтры
 
Аватара для GALINKA 78
 
Дата рег-ции: 05.02.2009
Сообщения: 406
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Может, faire le bouffon - faire le con?
ANNESYL
В том же стиле:
Faire le Jacques, faire l'idiot, faire l'âne, faire l'imbécile, faire le zèbre, faire la bête.
Может Вам понадобиться в другом переводе!
"Se comporter en idiot du village " se dit couramment aussi.
GALINKA 78 вне форумов  
  #11
Старое 20.03.2010, 15:50
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Все-таки ils ont uriné без "s"...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #12
Старое 20.03.2010, 18:14
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Все-таки илс онт уринé без "с"...
Ваша правда, не доглядела.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #13
Старое 20.03.2010, 16:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
а перед пятницей разве Le не надо? И ещё y arriver звучит, как будто надеетесь, что всё-таки получится жить в туалете, а смысл же, что как раз-таки не хотите этого. Надо ça arrivera, имхо. И летом, наверное, лучше l'été dernier
1618 вне форумов  
  #14
Старое 20.03.2010, 16:58
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщение1618 пишет:
а перед пятницей разве Le не надо?
Нет, не надо. А то получится, что это каждую пятницу происходит

Цитата:
И летом, наверное, лучше l'été dernier
Нет, тут в общем смыле "лето". Или - когда лето наступит. То есть - следующее, а не прошлое..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #15
Старое 20.03.2010, 17:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
То есть - следующее, а не прошлое
точно, спасибо, это я будущее время не заметила
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
это каждую пятницу происходит
дата же точная стоит, а не просто пятница, артикль надо
1618 вне форумов  
  #16
Старое 20.03.2010, 17:10
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщение1618 пишет:
дата же точная стоит, а не просто пятница, артикль надо
Тогда лучше было бы "vendredi, le 19 mars", но французы все чаще в речи опускают артикли, так что "vendredi 19 mars" - вполне грамотная конструкция.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #17
Старое 20.03.2010, 19:21
Дебютант
 
Аватара для Новая жизнь
 
Дата рег-ции: 04.11.2008
Сообщения: 64
спасибо большое!
Новая жизнь вне форумов  
  #18
Старое 23.03.2010, 19:28
Новосёл
 
Дата рег-ции: 16.01.2009
Сообщения: 8
Помогите, пожалуйста, перевести для французов следующий текст: "Подтверждаю следующий выбор билетов таких-то. Также выражаю пожелание совместного размещения с ....ФИО....., бронировавшего билеты тогда-то, такой-то номер"
Ялена вне форумов  
  #19
Старое 26.03.2010, 14:38
Дебютант
 
Аватара для maricinia
 
Дата рег-ции: 23.01.2009
Откуда: Новосибирск -Калининград-Париж
Сообщения: 46
помогите перевести пожалуиста

1) Федеральная служба исполнения и наказаний
2) исправителная колония
3)оператор инженерно технических средств

Спасибо большое всем за помощь
maricinia вне форумов  
  #20
Старое 27.03.2010, 01:21
Дебютант
 
Аватара для maricinia
 
Дата рег-ции: 23.01.2009
Откуда: Новосибирск -Калининград-Париж
Сообщения: 46
Спасибо

Спасибо большое
maricinia вне форумов  
  #21
Старое 21.03.2010, 09:59
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Помогите пжлст перевести:
промывные воды (медицина).
Livi вне форумов  
  #22
Старое 21.03.2010, 10:37
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Livi, это смотря что промывали. Я предлагаю :

le liquide du lavement (если промывали, например, кишечник)
le liquide du lavage (если промывали придаточные пазухи, например)
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
  #23
Старое 21.03.2010, 13:01
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Посмотреть сообщениеirivisel пишет:
Livi, это смотря что промывали. Я предлагаю :

le liquide du lavement (если промывали, например, кишечник)
le liquide du lavage (если промывали придаточные пазухи, например)
Спасибо, второй вариант как раз подойдет
Livi вне форумов  
  #24
Старое 21.03.2010, 15:35     Последний раз редактировалось Freddie; 21.03.2010 в 16:13..
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Нашла выход из положения...
Freddie вне форумов  
  #25
Старое 22.03.2010, 09:50
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Помогите перевести пжлст, медицинская аббревиация:
при выписке регистрации КСВП
Livi вне форумов  
  #26
Старое 22.03.2010, 10:49
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Помогите перевести пжлст, медицинская аббревиация:
при выписке регистрации КСВП
Я не специалист, но похоже, что это "Коротковолновые слуховые вызванные потенциалы (КСВП)"

http://www.bonum.info/node/1880

Если это оно, то половина перевода этого выражения:
"potentiels évoqués auditifs"

Рискну предположить, что полный перевод будет:
"potentiels évoqués auditifs à ondes coutres"
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #27
Старое 22.03.2010, 12:54
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Юлс, судя по болезни, похоже на то. Спасибо большое.
Livi вне форумов  
  #28
Старое 23.03.2010, 17:41
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Помогите еще разочек:

в контексте : промывание пазух методом перемещения
нужен перевод : метод перемещения

спасибо заранее.
Livi вне форумов  
  #29
Старое 23.03.2010, 18:26
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Livi, нашла в сети -
промывание пазух методом перемещения -
Le lavage des sinus par la méthode de déplacement
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=...=&oq=&gs_rfai=
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #30
Старое 23.03.2010, 20:49
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
svinka, как всегда мерси.
Livi вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 11:47.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX