Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 14.04.2009, 15:40
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.11.2008
Откуда: Екатеринбург
Сообщения: 201
Отправить сообщение для  Alenfra с помощью ICQ
[QUOTE=Aqua;1464967]Ребята, помогите перевести, пожалуйста...
Толкования этих выражений не нашла Или что они означают в принципе?


Le torchon brule

в семье разлад; они грызутся, ссорятся между собой
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными
Alenfra вне форумов  
  #2
Старое 14.04.2009, 15:45
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Ребята, спасибо всем вам огромное!!!
Так быстро ответили

Еще осталось вот это Refuser le moule
Может кто знает тоже?
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #3
Старое 14.04.2009, 15:37
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.11.2008
Откуда: Екатеринбург
Сообщения: 201
Отправить сообщение для  Alenfra с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеTea пишет:
Alenfra, по-моему, пишут R.A.S, что означает "rien à signaler".
Спасибо за столь скорый ответ, Tea, это во французских карточках так пишут?

Как вы считаете, не странно это будет звучать в контексте: "С рождения имелась киста с сосудистом сплетении головы... Легкая черепная гипертензия. Жалоб нет"
Просто "rien à signaler" - ощущение, что в принципе не к чему придраться, нечего отметить. А в данном случае человек просто сам не жалуется.

И еще: как по-вашему "На сегодняшний день жалоб нет"? "Rien à signaler pour le moment"?
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными
Alenfra вне форумов  
  #4
Старое 14.04.2009, 15:45
Мэтр
 
Аватара для Tea
 
Дата рег-ции: 02.04.2007
Откуда: Москва-Haute Normandie(27)
Сообщения: 2.196
Посмотреть сообщениеAlenfra пишет:
Как вы считаете, не странно это будет звучать в контексте: "С рождения имелась киста с сосудистом сплетении головы... Легкая черепная гипертензия. Жалоб нет"
Просто "rien à signaler" - ощущение, что в принципе не к чему придраться, нечего отметить. А в данном случае человек просто сам не жалуется.
Alenfra, честно говоря, не знаю. Может еще кто ответит, более компетентный .
Tea вне форумов  
  #5
Старое 14.04.2009, 15:54
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Я тут подумала...
Есть такое выражение "Prendre le moule de qn" - брать кого-либо за образец; подражать кому-либо.
Может "Refuse le moule" - отказаться брать за образец, за пример?
Что скажите?
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #6
Старое 15.04.2009, 07:10
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Посмотреть сообщениеTea пишет:
Alenfra, честно говоря, не знаю. Может еще кто ответит, более компетентный
Могу сказать, что мы пишем в заключениях RAS. Такая фраза употребляется по-настоящему.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #7
Старое 15.04.2009, 18:34
Бывалый
 
Дата рег-ции: 12.09.2006
Сообщения: 130
а absentes не через s пишется разве?

термин Mauvaise hérédité существует и также имеет право на жизнь. Мне лично кажется, что в данном случае, если нужен буквальный формальный перевод, "плохая наследственность" точнее будет, чем "наследственные болезни отсутствуют", хотя на самом деле-то это одно и то же.

ЗЫ. Русская фраза "наследственность - не отягощен" насмешила.. Типа у человека вообще нет никакой наследственности, родился с чистого листа. )) до чего же дурацкий жаргон можно встретить в этих справках )
heleona вне форумов  
  #8
Старое 15.04.2009, 20:08
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеheleona пишет:
а absentes не через s пишется разве?

термин Mauvaise hérédité существует и также имеет право на жизнь. Мне лично кажется, что в данном случае, если нужен буквальный формальный перевод, "плохая наследственность" точнее будет, чем "наследственные болезни отсутствуют", хотя на самом деле-то это одно и то же.

ЗЫ. Русская фраза "наследственность - не отягощен" насмешила.. Типа у человека вообще нет никакой наследственности, родился с чистого листа. )) до чего же дурацкий жаргон можно встретить в этих справках )
Да, конечно. Я могу и ошибаться. Это было просто мое субъективное мнение. Мне что-то кажется, что "плохая наследственность", что в русском, что во французском - несет в себе более широкий смысл, нежели тот, что фиксируется в больничной карте. Но есть есть такое устойчивое медицинское выражение, то, конечно, да.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #9
Старое 14.04.2009, 15:30
Мэтр
 
Аватара для boroda92
 
Дата рег-ции: 19.04.2007
Откуда: Москва, 6
Сообщения: 1.134
Помогите пожалуйста с переводом. Очень надо
Цитата:
Si c'est pour jouer comme ça, ce n'est pas même pas la peine que j'aille jouer en Fed Cup
Fed Cup - название
boroda92 вне форумов  
  #10
Старое 14.04.2009, 15:39
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
Faire peter les plombs довести до бешенства
Jeter comme des Kleenex Попользоваться и бросить (например человек получает от когото помощь, или выгоду какую, и когда дело сделано, исчезает с горизонта)

Se vendre comme des petits pains Товар, который продается очень хорошо
Oksy75 вне форумов  
  #11
Старое 14.04.2009, 18:25
Кандидат в мэтры
 
Аватара для natastet
 
Дата рег-ции: 27.05.2007
Откуда: Rhone-Alpes
Сообщения: 344
Здраствуйте!
помогите перевести пожалуйста "талантам надо помогать, бездарности пробьються сами"
Спасибо!
natastet вне форумов  
  #12
Старое 14.04.2009, 21:29
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Лансуа
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Bélarus
Сообщения: 315
Отправить сообщение для  Лансуа с помощью ICQ
Помогите пожалуйста срочно перевести:
n'hésite pas à poster dans la parte "international", ça fera plaisir.
Я то сам перевел, но не понял смысл его, что он мне хотел сказать.
Лансуа вне форумов  
  #13
Старое 14.04.2009, 21:41
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
Посмотреть сообщениеЛансуа пишет:
Помогите пожалуйста срочно перевести:
n'hésite pas à poster dans la parte "international", ça fera plaisir.
Я то сам перевел, но не понял смысл его, что он мне хотел сказать.
не стесняйся писать в рубрике "интернациональное", нам(мне) это будет приятно
Oksy75 вне форумов  
  #14
Старое 14.04.2009, 22:00
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Лансуа
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Bélarus
Сообщения: 315
Отправить сообщение для  Лансуа с помощью ICQ
Oksy75, как ему сказать: "ок, напишу, дайте ссылку svp"
Лансуа вне форумов  
  #15
Старое 14.04.2009, 22:02
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
Лансуа, OK, je vais écrire, donnez-moi le lien, s'il vous plaît
Oksy75 вне форумов  
  #16
Старое 15.04.2009, 07:39
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.11.2008
Откуда: Екатеринбург
Сообщения: 201
Отправить сообщение для  Alenfra с помощью ICQ
помогите, пожалуйста, также из медицинской справки:
"Наследственность - не отягощен". Как вам вариант "Mauvaise hérédité - aucune"?
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными
Alenfra вне форумов  
  #17
Старое 15.04.2009, 16:13
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеAlenfra пишет:
помогите, пожалуйста, также из медицинской справки:
"Наследственность - не отягощен". Как вам вариант "Mauvaise hérédité - aucune"?
Мне кажется, лучше сказать
Maladies hereditaires - abcentes

(извиняюсь, без значков.)
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #18
Старое 15.04.2009, 13:53
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Скажите, пожалуйста, как перевести "ставить танец".
la nuit вне форумов  
  #19
Старое 15.04.2009, 19:45
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
через S
Rrroso4ka вне форумов  
  #20
Старое 15.04.2009, 23:03
Мэтр
 
Аватара для Anpa
 
Дата рег-ции: 15.07.2007
Откуда: 95
Сообщения: 1.412
если кто-нибудь хорошо владеющий французским имеет 5 минут и может помочь мне написать письмо из примерно 8 фраз на французском языке, откликнитесь, пожалуйста, не могу выложить это письмо здесь, могу только через личку. письмо административного характера.
Пожалуйста!!!
__________________
Знание некоторых закономерностей избавляет нас от знания некоторых фактов. (Гельвеций)
Anpa вне форумов  
  #21
Старое 16.04.2009, 17:21
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Не подскажите, как в этом контексте переводится словосочетание:
se saouler le dedans de pathétique ?


Le vieux piano

Un piano est mort
Et celle-là l'aimait...
Quand elle était jeune
Et quand elle venait se saouler le dedans de pathétique
En se frottant au piano nostalgique

Спасибо!
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #22
Старое 16.04.2009, 20:27
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Un piano est mort
Et celle-là l'aimait...
Quand elle était jeune
Et quand elle venait se saouler le dedans de pathétique
En se frottant au piano nostalgique
Пианино умерло,
Эта самая его любила,
Когда она была молодая
И когда она пьянилась волнением,
Лаская тоскующее пианино.

Чепуха какая-то получается.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #23
Старое 16.04.2009, 21:17
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
Пианино умерло,
Эта самая его любила,
Когда она была молодая
И когда она пьянилась волнением,
Лаская тоскующее пианино.

Чепуха какая-то получается.
а мне кажется, тут не лаская, а опираясь о пианино

вот контекст http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf...vieuxpiano.htm



пьянилась волнением, да интересно, кстати говоря, возможно, даже тут подходит
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #24
Старое 16.04.2009, 19:28
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
1 de
2 avec
3 aux de aux en
4 à
5 en au devant
6 à dans
7 à sans
Rrroso4ka вне форумов  
  #25
Старое 16.04.2009, 20:03
Новосёл
 
Дата рег-ции: 16.04.2009
Сообщения: 3
Rrroso4ka, огромное спасибо
BlackBerry вне форумов  
  #26
Старое 16.04.2009, 20:20
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Не подскажите, как в этом контексте переводится словосочетание:


Un piano est mort
Et celle-là l'aimait...
Quand elle était jeune
Et quand elle venait se saouler le dedans de pathétique
En se frottant au piano nostalgique
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #27
Старое 16.04.2009, 21:22     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 16.04.2009 в 21:25..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Et quand elle venait se saouler le dedans de pathétique
можно так перевести , да?

"и когда она приходила пьяниться волнением игры"
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #28
Старое 16.04.2009, 21:02
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
старайтесь!!! управление глаголов - только путём многочисленных упражнений!!!
*сделала всё и задумалась сама, почему бы самой было не подумать *
ну да ландо, мне не жалко!
Rrroso4ka вне форумов  
  #29
Старое 17.04.2009, 07:47
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
А, может, просто "приходила насытиться волнением игры"?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #30
Старое 17.04.2009, 09:27
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
помогите перевести
pour l'attirer dans sa société - чтобы заманить ее в общество?

se serait mise à aimer les fleurs, elle qui ne leur porte aucun intérêt
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 17:34.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX