|
#1
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
[QUOTE=Aqua;1464967]Ребята, помогите перевести, пожалуйста...
Толкования этих выражений не нашла ![]() Le torchon brule в семье разлад; они грызутся, ссорятся между собой
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, спасибо всем вам огромное!!!
Так быстро ответили ![]() Еще осталось вот это Refuser le moule Может кто знает тоже? ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#3
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Спасибо за столь скорый ответ, Tea, это во французских карточках так пишут?
Как вы считаете, не странно это будет звучать в контексте: "С рождения имелась киста с сосудистом сплетении головы... Легкая черепная гипертензия. Жалоб нет" Просто "rien à signaler" - ощущение, что в принципе не к чему придраться, нечего отметить. А в данном случае человек просто сам не жалуется. И еще: как по-вашему "На сегодняшний день жалоб нет"? "Rien à signaler pour le moment"?
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.04.2007
Откуда: Москва-Haute Normandie(27)
Сообщения: 2.196
|
![]() |
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Я тут подумала...
Есть такое выражение "Prendre le moule de qn" - брать кого-либо за образец; подражать кому-либо. Может "Refuse le moule" - отказаться брать за образец, за пример? Что скажите?
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Могу сказать, что мы пишем в заключениях RAS. Такая фраза употребляется по-настоящему
![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 12.09.2006
Сообщения: 130
|
а absentes не через s пишется разве?
термин Mauvaise hérédité существует и также имеет право на жизнь. Мне лично кажется, что в данном случае, если нужен буквальный формальный перевод, "плохая наследственность" точнее будет, чем "наследственные болезни отсутствуют", хотя на самом деле-то это одно и то же. ЗЫ. Русская фраза "наследственность - не отягощен" насмешила.. Типа у человека вообще нет никакой наследственности, родился с чистого листа. ![]() ![]() |
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
|
Faire peter les plombs довести до бешенства
Jeter comme des Kleenex Попользоваться и бросить (например человек получает от когото помощь, или выгоду какую, и когда дело сделано, исчезает с горизонта) Se vendre comme des petits pains Товар, который продается очень хорошо |
![]() |
|
#13
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
помогите, пожалуйста, также из медицинской справки:
"Наследственность - не отягощен". Как вам вариант "Mauvaise hérédité - aucune"?
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Maladies hereditaires - abcentes (извиняюсь, без значков.)
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#20
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.07.2007
Откуда: 95
Сообщения: 1.412
|
если кто-нибудь хорошо владеющий французским имеет 5 минут и может помочь мне написать письмо из примерно 8 фраз на французском языке, откликнитесь, пожалуйста, не могу выложить это письмо здесь, могу только через личку. письмо административного характера.
Пожалуйста!!!
__________________
Знание некоторых закономерностей избавляет нас от знания некоторых фактов. (Гельвеций) |
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Не подскажите, как в этом контексте переводится словосочетание:
se saouler le dedans de pathétique ? Le vieux piano Un piano est mort Et celle-là l'aimait... Quand elle était jeune Et quand elle venait se saouler le dedans de pathétique En se frottant au piano nostalgique Спасибо! ![]()
__________________
![]() |
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Эта самая его любила, Когда она была молодая И когда она пьянилась волнением, Лаская тоскующее пианино. Чепуха какая-то получается. ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
вот контекст http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf...vieuxpiano.htm пьянилась волнением, да интересно, кстати говоря, возможно, даже тут подходит
__________________
![]() |
|
![]() |
|
#25
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 16.04.2009
Сообщения: 3
|
Rrroso4ka, огромное спасибо
![]() |
![]() |
|
#26
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Не подскажите, как в этом контексте переводится словосочетание:
Un piano est mort Et celle-là l'aimait... Quand elle était jeune Et quand elle venait se saouler le dedans de pathétique En se frottant au piano nostalgique
__________________
![]() |
![]() |
|
#27
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
можно так перевести , да?
"и когда она приходила пьяниться волнением игры"
__________________
![]() |
![]() |
|
#29
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
А, может, просто "приходила насытиться волнением игры"?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#30
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
помогите перевести
![]() pour l'attirer dans sa société - чтобы заманить ее в общество? se serait mise à aimer les fleurs, elle qui ne leur porte aucun intérêt ![]()
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |