#1711
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести: из выписки из медицинской карты: "Жалоб нет" Заранее благодарю
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#1714
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, помогите перевести, пожалуйста...
Толкования этих выражений не нашла ![]() Может кто из вас видел ![]() Faire peter les plombs Refuser le moule Jeter comme des Kleenex Le torchon brule Se vendre comme des petits pains Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#1715
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Спасибо за столь скорый ответ, Tea, это во французских карточках так пишут?
Как вы считаете, не странно это будет звучать в контексте: "С рождения имелась киста с сосудистом сплетении головы... Легкая черепная гипертензия. Жалоб нет" Просто "rien à signaler" - ощущение, что в принципе не к чему придраться, нечего отметить. А в данном случае человек просто сам не жалуется. И еще: как по-вашему "На сегодняшний день жалоб нет"? "Rien à signaler pour le moment"?
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#1716
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.171
|
Faire peter les plombs довести до бешенства
Jeter comme des Kleenex Попользоваться и бросить (например человек получает от когото помощь, или выгоду какую, и когда дело сделано, исчезает с горизонта) Se vendre comme des petits pains Товар, который продается очень хорошо |
![]() |
|
#1717
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
[QUOTE=Aqua;1464967]Ребята, помогите перевести, пожалуйста...
Толкования этих выражений не нашла ![]() Может кто из вас видел ![]() Faire peter les plombs - péter les plombs 1) нервничать 2) свихнуться, чокнуться --> Faire peter les plombs - заставить понервничать; свести с ума
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#1718
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
[QUOTE=Aqua;1464967]Ребята, помогите перевести, пожалуйста...
Толкования этих выражений не нашла ![]() Le torchon brule в семье разлад; они грызутся, ссорятся между собой
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#1719
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, спасибо всем вам огромное!!!
Так быстро ответили ![]() Еще осталось вот это Refuser le moule Может кто знает тоже? ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#1720
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.04.2007
Откуда: Москва-Haute Normandie(27)
Сообщения: 2.196
|
![]() |
|
![]() |
|
#1721
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Я тут подумала...
Есть такое выражение "Prendre le moule de qn" - брать кого-либо за образец; подражать кому-либо. Может "Refuse le moule" - отказаться брать за образец, за пример? Что скажите?
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#1723
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() Спасибо Oksy75! И всем спасибо тоже!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
![]() |
|
#1726
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.171
|
|
![]() |
|
#1729
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Могу сказать, что мы пишем в заключениях RAS. Такая фраза употребляется по-настоящему
![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#1730
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
В гугле искала: там идет, например, в контексте "он отрицает сам принцип реформы образования, не вдаваясь в подробности" (как это звучит по-фр, думаю, можете предположить)
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
|
![]() |
|
#1731
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Спасибо большое. Не буду заморачиваться, раз употребляется - значит так и есть.
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#1732
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
помогите, пожалуйста, также из медицинской справки:
"Наследственность - не отягощен". Как вам вариант "Mauvaise hérédité - aucune"?
__________________
Тщательнее всего следует проверять правильность суждений, которые кажутся нам очевидными ![]() |
![]() |
|
#1734
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Maladies hereditaires - abcentes (извиняюсь, без значков.)
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#1735
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 12.09.2006
Сообщения: 130
|
а absentes не через s пишется разве?
термин Mauvaise hérédité существует и также имеет право на жизнь. Мне лично кажется, что в данном случае, если нужен буквальный формальный перевод, "плохая наследственность" точнее будет, чем "наследственные болезни отсутствуют", хотя на самом деле-то это одно и то же. ЗЫ. Русская фраза "наследственность - не отягощен" насмешила.. Типа у человека вообще нет никакой наследственности, родился с чистого листа. ![]() ![]() |
![]() |
|
#1737
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#1738
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.07.2007
Откуда: 95
Сообщения: 1.412
|
если кто-нибудь хорошо владеющий французским имеет 5 минут и может помочь мне написать письмо из примерно 8 фраз на французском языке, откликнитесь, пожалуйста, не могу выложить это письмо здесь, могу только через личку. письмо административного характера.
Пожалуйста!!!
__________________
Знание некоторых закономерностей избавляет нас от знания некоторых фактов. (Гельвеций) |
![]() |
|
#1739
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Не подскажите, как в этом контексте переводится словосочетание:
se saouler le dedans de pathétique ? Le vieux piano Un piano est mort Et celle-là l'aimait... Quand elle était jeune Et quand elle venait se saouler le dedans de pathétique En se frottant au piano nostalgique Спасибо! ![]()
__________________
![]() |
![]() |
|
#1740
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 16.04.2009
Сообщения: 3
|
Здравствуйте! Прошу Вас помочь мне, буду очень признательна
![]() remplacez les points par la proposition qui convient: 1. L`ai essaye .... me rappeler son nom. 2. Lisez ce texte .... attention! 3. La mere a dit ... enfants .... faire attention.... voitures .... traversant la rue. 4. J`aimerais attirer votre attention ... ce probleme. 5. Chaque matin...allant .... lycee je passe... une librarie. 6. J`ai .... vous parler, passez s`il vous plait ... la piece voisine. 7. Il connait .... peine la langue. Il ne peut pas se passer... son interprete. Traduisez en francais: 1. Вы его все время перебиваете! Дайте ему говорить! 2. Позвольте нам вам помочь. 3. Позвольте мне преподнести вам подарок! 4. Я не уловил смысл его слов. 5. Фестиваль шел три недели, и у меня было время познакомиться со всеми достопримечательностями города. 6. Мне не нужны доказательства, я Вам верю на слово. 7. Я зайду к Вам сегодня вечером, обещаю! 8. Он заходил только что, но Вас не было в офисе. 9. Вы умеете водить? - Да, у меня есть водительсвкие права. 10. Простите, эта улица ведет к центру города? 11. Мне нравится, как он себя ведет. 12. Его нужно срочно отвезти к врачу. 13. ПРопустите меня, пожалуйста, я очень спешу! Честное слово! 14. Что здесь происходит? 15. Ниечего страшного, это пройдет! мне уже лучше. 16. Эта машина еще не прошла испытания. 17. Примерьте это платье. Оно очень элегантно. 18. К сожалению, на каникулах время бежит быстро! 19. Чай был очень горячим, и я чуть было не уронил чашку. |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |