Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1441
Старое 13.12.2007, 00:40
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
Перевожу вид на жительство и споткнулась на следующей фразе:
Motif du séjour: toute profession en France métropolitaine dans le cadre de la législation en vigueur
Меня интересует первая часть фразы, особенно значение profession. Знаю точно, что владелец документа не работает и никогда во Франции не работал.
Что это может быть? Помогите, плиз
GENYA вне форумов  
  #1442
Старое 13.12.2007, 00:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
lilt, irivisel, Ptu, спасибо за варианты . Мне созвучнее всего перевод предложенный Ptu
Beverly вне форумов  
  #1443
Старое 13.12.2007, 01:24     Последний раз редактировалось oxanna; 13.12.2007 в 01:31..
Мэтр
 
Аватара для oxanna
 
Дата рег-ции: 22.04.2006
Откуда: France, 30
Сообщения: 1.307
GENYA
Цитата:
Перевожу вид на жительство и споткнулась на следующей фразе:
Motif du séjour: toute profession en France métropolitaine dans le cadre de la législation en vigueur
Меня интересует первая часть фразы, особенно значение profession.
Цель пребывания: любая профессиональная деятельность на территории Франции в рамках действующего законодательства
или
Цель пребывания (или основание для проживания): любая профессиональная деятельность во Французской метрополии в рамках действующего законодательства
oxanna вне форумов  
  #1444
Старое 13.12.2007, 09:47
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
oxanna,спасибо, я бы тоже так перевела, если бы не знала, что у этой персоны профессиональная деятельность не может быть основанием для проживания.
Скорее всего в префектуре ошиблись, написали вместо частной и семейной жизни это. А мне придется переводить, как написано.
GENYA вне форумов  
  #1445
Старое 16.12.2007, 11:41
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
Помогите перевести:
partir en couiille
en sorte que
refaire le monde
(Je refais le monde avec un stylo dans la poche )
la cour de maternelle
faire des efforts
mettre de l'essence
etre gêné
A l'heure qu'il est
Snikers вне форумов  
  #1446
Старое 16.12.2007, 13:05
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Приблизительно знаю, что это означает, но это мое личное мнение, перевод:
Partir en couille-Все идет наперекосяк (в смысле, все идет наоборот, постоянно возникают какие-нибудь преграды, обстоятельства и т.д.);
en sorte que-Так, чтобы.
Refaire le monde-Переделать мир. (Я заново создаю мир с ручкой в кармане).
la cour de maternelle-Двор детского сада;
Faire des efforts-Прилагать усилия;
Mettre de l'essence-Заправить (заправиться);
etre gêné-Быть стесненным;
A l'heure qu'il est- В настоящее время, в это время...
lilt вне форумов  
  #1447
Старое 16.12.2007, 13:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
en sorte que - с тем чтобы .... Lis en sorte que les élèves puissent t'entendre
la cour de maternelle - десткий сад, в переносном смысле "взрослые устроили дет. сад" C'est la cour de la maternelle - Устроили тут детский сад
faire des efforts - прилагать усилия, стараться Fais des efforts au niveau de tes dépenses, en sorte que tu ne sois pas à découvert tous les mois
etre gêné - испытывать чувсво стыда, быть не в своей тарелке Je me sens gênée, quand il parle de l'immigration choisie
A l'heure qu'il est - в этот час, в данное время, часто чтобы подчеркнуть что "поезд уже ушёл" A l'heure qu'il est, tu ne pourras plus faire grande chose. A l'heure qu'il est, les informations sont déjà commencé, le magasin est déjà fermé, le train est déjà parti .....
yahta вне форумов  
  #1448
Старое 16.12.2007, 17:26
Мэтр
 
Аватара для LyOlya
 
Дата рег-ции: 16.08.2007
Откуда: НН (52) - Isère (38)
Сообщения: 3.463
Подскажите, пожалуйста, как обратиться к мужчине и женщине, к обоим сразу, в письме? "Дорогие ....", к примеру Анна и Франсуа. С чем нужно согласовывать cher? С первым Анна или со всем и писать в мужском роде во мн. числе - chers? Или это вообще неправильно. Что-то меня заклинило, никак не могу вспомнить.
LyOlya вне форумов  
  #1449
Старое 16.12.2007, 17:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
LyOlya,
Именно так, писать прилагательное в мужском роде во множественном числе (так как в группе существительных есть как минимум один мужчина )
Beverly вне форумов  
  #1450
Старое 16.12.2007, 17:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
LyOlya пишет:
Подскажите, пожалуйста, как обратиться к мужчине и женщине, к обоим сразу, в письме? "Дорогие ....", к примеру Анна и Франсуа. С чем нужно согласовывать cher? С первым Анна или со всем и писать в мужском роде во мн. числе - chers? Или это вообще неправильно. Что-то меня заклинило, никак не могу вспомнить.
Chers Anna et François. По моему - так.
В официальной переписке мадам - ставить на первое место. Madame, Monsieur,
А в неофициальной - не знаю. Если это супруги - то можно сначала можно мужа, как главу семьи. Если брат с сестрой - сначала тот, кто старше.
Знатоки поправьте
yahta вне форумов  
  #1451
Старое 16.12.2007, 17:40
Мэтр
 
Аватара для LyOlya
 
Дата рег-ции: 16.08.2007
Откуда: НН (52) - Isère (38)
Сообщения: 3.463
Beverly, спасибо большое, развеяли мои сомнения, а то я уже всю голову сломала, а учебников нет под рукой и в интернете найти не могу. Не хочется такие глупые ошибки делать.
LyOlya вне форумов  
  #1452
Старое 16.12.2007, 17:59
Мэтр
 
Аватара для LyOlya
 
Дата рег-ции: 16.08.2007
Откуда: НН (52) - Isère (38)
Сообщения: 3.463
yahta , спасибо. Побежала подписывать открытки
LyOlya вне форумов  
  #1453
Старое 17.12.2007, 11:41
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Речь идет об особенностях работы учителя при использовании традиционной доски

"Savoir utiliser la règle, le compas, l'équerre, la ficelle pour tracer des schémas ou des graphiques, relève d'un apprentissage simple et rapide"

Все понятно кроме la ficelle. Что за ниточка такая?

__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #1454
Старое 17.12.2007, 12:48
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.846
FAUCON, упрощённый вариант циркуля, может? У нас в школе такое на геометрии было: один конец нитки закрепляется в центре предполагаемой окружности, ко второму привязывается карандаш.
Nathaniel вне форумов  
  #1455
Старое 17.12.2007, 12:54
Дебютант
 
Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
Nathaniel пишет:
FAUCON, упрощённый вариант циркуля, может? У нас в школе такое на геометрии было: один конец нитки закрепляется в центре предполагаемой окружности, ко второму привязывается карандаш.
Подтвеждаю (сам уч. по мат.).
Арно вне форумов  
  #1456
Старое 17.12.2007, 13:17
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Nathaniel пишет:
FAUCON, упрощённый вариант циркуля, может? У нас в школе такое на геометрии было: один конец нитки закрепляется в центре предполагаемой окружности, ко второму привязывается карандаш.
Спасибо, правда, я никогда такого не встречала...

Так все-таки,это можно назвать "нитка"?

"Уметь пользоваться линейкой, угольником, ниткой?"
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #1457
Старое 17.12.2007, 13:36
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.846
FAUCON, шнур профессиональнее звучит, мне кажется Со строительного сайта (ficelle, похоже, называют ещё ficelle du maçon):
Цитата:
Для разметки и проверки точности обработки деталей применяют рулетку с измерительной лентой длиной 3-5 м, метр-рулетку, складной метр, циркуль, шнур длиной 8~10 м, намотанный на катушку, штангенциркуль.
Отсюда
Nathaniel вне форумов  
  #1458
Старое 17.12.2007, 13:45
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Nathaniel пишет:
FAUCON, шнур профессиональнее звучит, мне кажется Со строительного сайта (ficelle, похоже, называют ещё ficelle du maçon):
Цитата:
Для разметки и проверки точности обработки деталей применяют рулетку с измерительной лентой длиной 3-5 м, метр-рулетку, складной метр, циркуль, шнур длиной 8~10 м, намотанный на катушку, штангенциркуль.
Отсюда
Да, шнур конечно по-серьезней... может еще как-то уточнить "шнур для измерений" что-ли..так как речь идет об обычных занятиях (не для строителей)
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #1459
Старое 17.12.2007, 13:53
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Еще один интерессный момент:

Diapothèque

Cassothèque


если следовать по аналогии: vidéothèque -видеотека, то Diapothèque - диапотека?
Cassothèque - кассотека? Смешно как-то звучит...
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #1460
Старое 17.12.2007, 16:34
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
FAUCON, тогда уж диапозитивотека и кассетотека
GENYA вне форумов  
  #1461
Старое 17.12.2007, 22:02
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
Помогите, пожалуйста, с переводом "lancer le bouche a oreille" на английсий язык.
Спасибо!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
  #1462
Старое 17.12.2007, 22:16     Последний раз редактировалось hobbes; 17.12.2007 в 22:20..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
to spread word of mouth
to launch word of mouth
Может, есть и другие варианты... svinka, ау!
hobbes вне форумов  
  #1463
Старое 17.12.2007, 22:27
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
hobbes, у меня тот же вариант - to launch word-of-mouth campaign
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1464
Старое 17.12.2007, 22:52
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
спасибо Вам огромное...еще вопросик...как tete de gondole на английский перевести? display cabinet?
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
  #1465
Старое 17.12.2007, 23:27
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Я бы сказала:
an end-aisle display
hobbes вне форумов  
  #1466
Старое 18.12.2007, 02:30
Дебютант
 
Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
FAUCON пишет:
Еще один интерессный момент:

Diapothèque

Cassothèque


если следовать по аналогии: vidéothèque -видеотека, то Diapothèque - диапотека?
Cassothèque - кассотека? Смешно как-то звучит...
Какие-то страшные неологизмы. Ладно, diapothèque ещё более-менее воспринимается, но cassothèque – это вообще ужас ! Звучит как сломотека.
А по-французски, по-моему, banque/collection de cassettes, ~ de diapositives.
Арно вне форумов  
  #1467
Старое 18.12.2007, 07:43
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
FAUCON пишет:
по-серьезней
Так и пишется: "Посерьезней".
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #1468
Старое 18.12.2007, 18:19
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
Спасибо большое lilt и yahta
Еще чуток помогите:
le portail à sauté
beau-pére de passage
Petite femme hors de la norme
ça fait un baille
la té-ci
Snikers вне форумов  
  #1469
Старое 18.12.2007, 19:16
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Snikers пишет:
le portail à sauté
портал сломался

Snikers пишет:
Petite femme hors de la norme
petite femme hors norme

женщина /ласкательно/ выше всех похвал

Snikers пишет:
ça fait un baille
вы, наверное, ошиблись une baille - ж.р. в плане перевода затрудняюсь
Mariola вне форумов  
  #1470
Старое 18.12.2007, 19:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Snikers пишет:
ça fait un baille
ça fait un bail
(это было) давным-давно
Вешалка вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 05:01.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX