#1411
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Может быть, сказать....relations chaudes?
![]() Потому что passions africaines употребляется в прямом смысле....например, когда открылся музей примитивного искусства...говорили "африканские страсти" Ширака.... ![]() ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#1413
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Ленточка пишет:
relations riches d’intensité émotionnelle |
|
![]() |
|
#1414
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.08.2007
Откуда: Monaco
Сообщения: 140
|
Lena1986 пишет:
|
|
![]() |
|
#1415
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Здравствуйте, помогите перевести словосочетание:
Elle avait cru au bel apôtre Des joies faciles de cette vie Здесь у меня есть предположение, что словосочетание "croire au bel apôtre" - это фразеологческий оборот ![]() Не знаете. что он обозначает? Croire au bel apôtre qch ?
__________________
![]() |
![]() |
|
#1416
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
Ксения Moineau, знаю выражение Faire le bon apôtre - лицемерить, притворяться праведником, но в Вашем случае, мне кажется будет -
Она поверила ярому/горячему/ревностному... защитнику/стороннику/поборнику... легких радостей этой жизни... (но без контекста трудно ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#1419
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.04.2004
Откуда: St-Cloud
Сообщения: 1.412
![]() |
мне нужна помошь вашa девочки!!
вот такая задачка : nonnez des consellie à une amie que dispute avec son mari ou un ami. надо найти слова что бы их утешить в виде l'impératif.
__________________
Нужен тренер в "Fitness park"? Обращайтесь в личную почту. |
![]() |
|
#1420
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
А что конкретно вам не понятно? Само задание?
donnez des conseils à une amie qui se dispute avec son mari ou un ami. или вам лексики не хватает? Самые простые примеры: - ne t'inquiète pas - ne sois pas si sévère avec lui - ne vous chamaillez pas - rassure-toi, tout ira bien - sachez reconnaître vos faiblesses - apprenez à respecter l'avis de l'autre |
![]() |
|
#1421
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
|
А что конкретно вам не понятно? Само задание?
donnez des conseils à une amie que se dispute avec son mari ou un ami. или вам лексики не хватает? Самые простые примеры: - ne t'inquiète pas -------------------------------------------------- ... qui se dispute... t'inquiètes по-моему с s à la fin? или все я забыла совсем? |
![]() |
|
#1422
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
s'inquiéter глагол 1ой группы (- er), , а глаголы 1ой группы в повелительном наклонении (impératif) единственного числа имеют на конце "е".
Например, lève-toi et marche! |
![]() |
|
#1425
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
svinka пишет:
|
|
![]() |
|
#1426
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
hobbes, полностью с Вами согласна. Переводить без контекста - дело неблагодарное... можно здорово " промахнуться"...
![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#1427
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.04.2004
Откуда: St-Cloud
Сообщения: 1.412
![]() |
Цитата:
![]()
__________________
Нужен тренер в "Fitness park"? Обращайтесь в личную почту. |
|
![]() |
|
#1428
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
|
Выручайте, дорогие !
Ломаю голову над как можно более точным и близким к тексту переводом одного выражения Ивана Бунина. А именно : "повышенный душевный строй". Привожу весь контекст. Герой "Жизни Арсеньева" говорит о себе, дает характеристику себя в юности. Вот как полностью звучит параграф: "Было сознание своей юношеской чистоты, благородных побуждений, правдивости, презрения ко всякой низости. Был повышенный душевный строй, как прирожденный, так и благоприобретенный за чтением поэтов, непрестанно говоривших о высоком назначении поэта, о том, что "поэзия есть Бог в святых мечтах земли", что "искусство есть ступень к лучшему миру"." Существует перевод этой книги, в котором переводчик дает такой вариант: « Il y avait en moi une exaltation spirituelle ». Но мне не нравитсja… нужно более точное передание смысла выделенного предложения. Да и на русском удачно перефразировать не получается. |
![]() |
|
#1433
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Beverly, кроме humeur exaltée et euphorique ничего пока в голову не приходит
![]()
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien." ( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais) |
![]() |
|
#1437
![]() |
|
Новосёл
|
Здравствуйте, уважаемые форумчане! У меня вопрос по переводу всего одного слова forfaitiste. К сожалению, ни один из имеющихся у меня словарей не дает на него перевод. Я догадываюсь - что это профессия связанная с деятельностью по туризма. Но что именно.. надеюсь на Вас...
|
![]() |
|
#1438
![]() |
|
Заблокирован(а)
|
Кстати, я тож много где встречал слово "forfait", не совсем то, но немогу негде его перевести.
|
![]() |
|
#1439
![]() |
|
Заблокирован(а)
|
О, пардон! В словарике написано, что злодеяние. То есть, плохой поступок?... Ou non?
|
![]() |
|
#1440
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
forfait -пакет услуг (например, перелет + трансфер + проживание), стоимость которого не зависит от реальной стоимости составляющих. В туризме forfaitiste - это специалист, занимающийся разработкой/реализацией таких пакетов.
У этого слова есть и другие значения, в том числе и "злодеяние". |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |