Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1411
Старое 08.12.2007, 13:30
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Может быть, сказать....relations chaudes?
Потому что passions africaines употребляется в прямом смысле....например, когда открылся музей примитивного искусства...говорили "африканские страсти" Ширака.... , не имея в виду его отношения в семье...
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #1412
Старое 08.12.2007, 13:44
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
я бы воздержалась от слова "chaude" , уж больно оно носит определенный оттенок

Ленточка, а можно контекст и примерную фразу?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #1413
Старое 08.12.2007, 14:15     Последний раз редактировалось hobbes; 08.12.2007 в 14:20..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Ленточка пишет:
Подскажите пожалуйста, какие выражение используют французы, когда хотят сказать "африканские страсти" в отношениях.
relations bouillantes, например, или, менее метафорично, но все же
relations riches d’intensité émotionnelle
hobbes вне форумов  
  #1414
Старое 08.12.2007, 18:06
Бывалый
 
Аватара для lepapillon
 
Дата рег-ции: 02.08.2007
Откуда: Monaco
Сообщения: 140
Lena1986 пишет:
Здравствуйте
Скажите, как перевести на французский "заполнить пробелы" (допустим, задание в учебнике) Supléer des lacunes - пойдет?
Я знаю выражение "combler une lacune", как заполнить пробел (в широком смысле тоже)
lepapillon вне форумов  
  #1415
Старое 08.12.2007, 19:04     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 08.12.2007 в 19:21..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Здравствуйте, помогите перевести словосочетание:

Elle avait cru au bel apôtre
Des joies faciles de cette vie


Здесь у меня есть предположение, что словосочетание "croire au bel apôtre" - это фразеологческий оборот
Не знаете. что он обозначает?

Croire au bel apôtre qch ?
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1416
Старое 08.12.2007, 21:34
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Ксения Moineau, знаю выражение Faire le bon apôtre - лицемерить, притворяться праведником, но в Вашем случае, мне кажется будет -
Она поверила ярому/горячему/ревностному... защитнику/стороннику/поборнику... легких радостей этой жизни...
(но без контекста трудно )
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1417
Старое 08.12.2007, 22:40
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
без контекста много вариантов
lilt вне форумов  
  #1418
Старое 08.12.2007, 22:43     Последний раз редактировалось lilt; 08.12.2007 в 22:47..
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
может это и дословно apôtre- апостол
lilt вне форумов  
  #1419
Старое 08.12.2007, 23:14
Мэтр
 
Аватара для Lutik
 
Дата рег-ции: 10.04.2004
Откуда: St-Cloud
Сообщения: 1.412
мне нужна помошь вашa девочки!!
вот такая задачка :
nonnez des consellie à une amie que dispute avec son mari ou un ami.
надо найти слова что бы их утешить в виде
l'impératif.
__________________
Нужен тренер в "Fitness park"?
Обращайтесь в личную почту.
Lutik вне форумов  
  #1420
Старое 08.12.2007, 23:21     Последний раз редактировалось hobbes; 08.12.2007 в 23:44..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
А что конкретно вам не понятно? Само задание?
donnez des conseils à une amie qui se dispute avec son mari ou un ami.
или вам лексики не хватает?

Самые простые примеры:
- ne t'inquiète pas
- ne sois pas si sévère avec lui
- ne vous chamaillez pas
- rassure-toi, tout ira bien
- sachez reconnaître vos faiblesses
- apprenez à respecter l'avis de l'autre
hobbes вне форумов  
  #1421
Старое 08.12.2007, 23:32     Последний раз редактировалось lilt; 08.12.2007 в 23:37..
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
А что конкретно вам не понятно? Само задание?
donnez des conseils à une amie que se dispute avec son mari ou un ami.
или вам лексики не хватает?

Самые простые примеры:
- ne t'inquiète pas
--------------------------------------------------
... qui se dispute...
t'inquiètes по-моему с s à la fin?
или все я забыла совсем?
lilt вне форумов  
  #1422
Старое 08.12.2007, 23:37     Последний раз редактировалось hobbes; 08.12.2007 в 23:46..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
s'inquiéter глагол 1ой группы (- er), , а глаголы 1ой группы в повелительном наклонении (impératif) единственного числа имеют на конце "е".
Например, lève-toi et marche!
hobbes вне форумов  
  #1423
Старое 08.12.2007, 23:42
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
сорры, действительно забыла все, а по поводу Qui? Хотя бы так начну немного восстанавиваться
lilt вне форумов  
  #1424
Старое 08.12.2007, 23:43
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Да, конечно, я на автомате "qui" прочитала.
hobbes вне форумов  
  #1425
Старое 09.12.2007, 00:04
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
svinka пишет:
но в Вашем случае, мне кажется будет -
Она поверила ярому/горячему/ревностному... защитнику/стороннику/поборнику... легких радостей этой жизни...(но без контекста трудно
svinka, я то же самое ответила в л/я Ксении, но там песенный контекст, метафор полно, поэтому не особенно ясно, что автор хотел всем этим сказать....
hobbes вне форумов  
  #1426
Старое 09.12.2007, 00:10
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
hobbes, полностью с Вами согласна. Переводить без контекста - дело неблагодарное... можно здорово " промахнуться"...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1427
Старое 09.12.2007, 02:10
Мэтр
 
Аватара для Lutik
 
Дата рег-ции: 10.04.2004
Откуда: St-Cloud
Сообщения: 1.412
Цитата:
А что конкретно вам не понятно? Само задание?
donnez des conseils à une amie qui se dispute avec son mari ou un ami.
или вам лексики не хватает
ага лексики не хватает
__________________
Нужен тренер в "Fitness park"?
Обращайтесь в личную почту.
Lutik вне форумов  
  #1428
Старое 10.12.2007, 19:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
Выручайте, дорогие !
Ломаю голову над как можно более точным и близким к тексту переводом одного выражения Ивана Бунина. А именно : "повышенный душевный строй". Привожу весь контекст. Герой "Жизни Арсеньева" говорит о себе, дает характеристику себя в юности. Вот как полностью звучит параграф:
"Было сознание своей юношеской чистоты, благородных побуждений, правдивости,
презрения ко всякой низости. Был повышенный душевный строй, как
прирожденный, так и благоприобретенный за чтением поэтов, непрестанно
говоривших о высоком назначении поэта, о том, что "поэзия есть Бог в святых
мечтах земли", что "искусство есть ступень к лучшему миру"."
Существует перевод этой книги, в котором переводчик дает такой вариант: « Il y avait en moi une exaltation spirituelle ». Но мне не нравитсja… нужно более точное передание смысла выделенного предложения. Да и на русском удачно перефразировать не получается.
Beverly вне форумов  
  #1429
Старое 11.12.2007, 23:38
Мэтр
 
Аватара для bellax
 
Дата рег-ции: 23.11.2005
Откуда: Saint-Cloud
Сообщения: 1.015
как сказать " Как ты посмел!"
спасибо
bellax вне форумов  
  #1430
Старое 11.12.2007, 23:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.390
bellax
comment as-tu osé faire ça?
comment as-tu pu faire ça?
Beverly вне форумов  
  #1431
Старое 12.12.2007, 10:45
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Иногда тоже говорят так:Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça?! (ou de dire ça)
lilt вне форумов  
  #1432
Старое 12.12.2007, 13:46
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
lilt пишет:
Иногда тоже говорят так:Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça?! (ou de dire ça)
Это, скорее, из серии "какая муха тебя укусила", а не "как ты посмел"
Nathaniel вне форумов  
  #1433
Старое 12.12.2007, 13:55
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Beverly, кроме humeur exaltée et euphorique ничего пока в голову не приходит
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
  #1434
Старое 12.12.2007, 14:42
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Но здесь тоже все зависит от контекста и от интонации. Ну больше всего это и подходит: Comment t'as osé...?! ou Comment tu as osé... (v razgovore)
lilt вне форумов  
  #1435
Старое 12.12.2007, 14:53
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Beverly пишет:
повышенный душевный строй
Мне бы так перевелось:J'étais de l'ordre moral élevé
lilt вне форумов  
  #1436
Старое 12.12.2007, 17:52
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.087
Beverly пишет:
Был повышенный душевный строй,
предлагаю такой вариант, с учетом что рассказ от первого лица я убираю безличный оборот:
Les fibres de mon âme étaient accordées au sublime...
Ptu вне форумов  
  #1437
Старое 12.12.2007, 21:20
Новосёл
 
Аватара для Cassy
 
Дата рег-ции: 12.12.2007
Откуда: Россия
Сообщения: 7
Отправить сообщение для  Cassy с помощью ICQ
Здравствуйте, уважаемые форумчане! У меня вопрос по переводу всего одного слова forfaitiste. К сожалению, ни один из имеющихся у меня словарей не дает на него перевод. Я догадываюсь - что это профессия связанная с деятельностью по туризма. Но что именно.. надеюсь на Вас...
Cassy вне форумов  
  #1438
Старое 12.12.2007, 21:32
Заблокирован(а)
 
Аватара для LENSOIS-85
 
Дата рег-ции: 05.11.2006
Откуда: Беларусь, г. Слоним
Сообщения: 79
Отправить сообщение для  LENSOIS-85 с помощью ICQ
Кстати, я тож много где встречал слово "forfait", не совсем то, но немогу негде его перевести.
LENSOIS-85 вне форумов  
  #1439
Старое 12.12.2007, 21:34
Заблокирован(а)
 
Аватара для LENSOIS-85
 
Дата рег-ции: 05.11.2006
Откуда: Беларусь, г. Слоним
Сообщения: 79
Отправить сообщение для  LENSOIS-85 с помощью ICQ
О, пардон! В словарике написано, что злодеяние. То есть, плохой поступок?... Ou non?
LENSOIS-85 вне форумов  
  #1440
Старое 12.12.2007, 22:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
forfait -пакет услуг (например, перелет + трансфер + проживание), стоимость которого не зависит от реальной стоимости составляющих. В туризме forfaitiste - это специалист, занимающийся разработкой/реализацией таких пакетов.
У этого слова есть и другие значения, в том числе и "злодеяние".
Вешалка вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 00:27.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX