|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Смею предположить, что mayo=mayonnaise....выражения такого не знаю...
![]() Я бы сказала, что смысл такой вроде " ни того, ни другого"..."ни соломинки, ни майонеза"....только не ругайте меня ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.752
|
MarinaR, Nathaniel написала, что так французы пытаются сказать по-русски - "я не понимаю" (y a ni paille ni mayo)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
svinka пишет:
![]() Прочитала, но до меня не дошло.... ![]() Как до жирафа ....
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#13
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Devi, изолятор- cellule d'isolement.
Détention provisoire - временное содержание.
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien." ( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais) |
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Devi пишет:
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#22
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 18.11.2007
Сообщения: 11
|
Здравствуйте
Скажите, как перевести на французский "заполнить пробелы" (допустим, задание в учебнике) Supléer des lacunes - пойдет?
__________________
«Если тебе когда-нибудь захочется найти такого человека, который сможет одолеть любую беду и сделать тебя счастливым, просто посмотри в зеркало и скажи: "Привет!"» Р.Бах. |
![]() |
|
#23
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 02.08.2007
Откуда: Monaco
Сообщения: 140
|
Lena1986 пишет:
|
|
![]() |
|
#24
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.752
|
Lena1986, в этом случае
"заполнить пробелы" - remplir les blancs http://jil.quillevere.free.fr/CARIF_...agogiques.html
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#26
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Может быть, сказать....relations chaudes?
![]() Потому что passions africaines употребляется в прямом смысле....например, когда открылся музей примитивного искусства...говорили "африканские страсти" Ширака.... ![]() ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#28
![]() |
|
Новосёл
|
Здравствуйте, уважаемые форумчане! У меня вопрос по переводу всего одного слова forfaitiste. К сожалению, ни один из имеющихся у меня словарей не дает на него перевод. Я догадываюсь - что это профессия связанная с деятельностью по туризма. Но что именно.. надеюсь на Вас...
|
![]() |
|
#29
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
forfait -пакет услуг (например, перелет + трансфер + проживание), стоимость которого не зависит от реальной стоимости составляющих. В туризме forfaitiste - это специалист, занимающийся разработкой/реализацией таких пакетов.
У этого слова есть и другие значения, в том числе и "злодеяние". |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |