Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 21.04.2017, 00:41     Последний раз редактировалось Solomka; 21.04.2017 в 01:08..
Мэтр
 
Аватара для Solomka
 
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
Нуждаюсь в помощи коллективного разума.
Помогите,пожалуйста вот с какими моментами:
1. Как перевести для сайта продаж французски графы Titre, Madame, Monsieur?
Казалось бы так просто,а вот не хватает мне сообразительности.
Не напишешь же "Титул". Как вариант - "Статус",но как тогда быть с Madame и Monsieur?
Или настоять,чтобы появилась графа "Пол"? как-то не гламурно получится

2. Как лучше перевести La fleur star du moment (речь о сайте,который продает букеты)?
3. Что все-таки русскому уху приятней: аккаунт,профиль,личный кабинет в фразе Vous avez déjà un compte ?
Спасибо большое заранее всем откликнувшимся.
Solomka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 21.04.2017, 01:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Solomka, я бы здесь перевела titre как "обращение".
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 21.04.2017, 07:37
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Solomka, я бы здесь перевела titre как "обращение".
И я тоже. Обращение: госпожа/господин
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 22.04.2017, 23:05
Мэтр
 
Аватара для Solomka
 
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
elfine,
Irina O.,
piumosa, спасибо большое за помощь!
Solomka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 21.04.2017, 01:30
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Solomka,
2) Цветок-победитель сегодняшнего рейтинга. Хит дня. Цветок - обладатель звёздного статуса на сегодня.
3) я бы проголосовала за "личный кабинет".
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 21.04.2017, 21:42
Новосёл
 
Аватара для Aduda777
 
Дата рег-ции: 30.09.2016
Сообщения: 3
Bonsoir!
Предложение не поддается моему пониманию. Помогите, пожалуйста.
La legitimite nait des resultats de l'action plus que de l'heritage.
Aduda777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 22.04.2017, 23:00
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Aduda777, а контекст какой?

Я это понимаю примерно так:

Легитимность действия основывается в большей степени на его результатах, нежели на прошлом (историческом) опыте.
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 23.04.2017, 13:47
Мэтр
 
Аватара для Byzacena
 
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.674
Подскажите, пожалуйста, кто знает, как называются на французском такого типа шипучие, растворяющиеся во рту таблетки ?
Mr. Blubber Brause-Glückstaler
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз
Byzacena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 23.04.2017, 14:33
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Коллеги, помогите пожалуйста одолеть трудности перевода. Трудности выделю жирными буквами, все остальное для понимания контекста.

infraction définie à l'article... est punie de 5 ans d'emprisonnement lorsqu'elle est commise,
sur un magistrat, un juré, un avocat, un officier public, un fonctionnaire de la police nationnale ect....dans l'exercice ou du fait de ses fonctions, lorsque la qualité de la victime est apparente ou connue de l'auteur
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 23.04.2017, 15:00     Последний раз редактировалось elfine; 23.04.2017 в 15:11..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
MEDEЯ, а нужен именно точный перевод или понимание, о чём идёт речь?

Речь о том, что за определённое преступление наказывают 5 годами заключения, если оно совершено в отношении таких-то лиц (судья, присяжный заседатель...), находящихся при исполнении их функций или в связи с их функциями, в том случае если качество, в котором выступает жертва, очевидно или известно автору преступления. То есть обстоятельства таковы, что преступник никак не может не знать, что перед ним судья или полицейский или адвокат, и преступление связано именно с этими функциями. А сформулировать наверное можно и получше.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 23.04.2017, 16:37
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
MEDEЯ, а нужен именно точный перевод или понимание, о чём идёт речь?

Речь о том, что за определённое преступление наказывают 5 годами заключения, если оно совершено в отношении таких-то лиц (судья, присяжный заседатель...), находящихся при исполнении их функций или в связи с их функциями, в том случае если качество, в котором выступает жертва, очевидно или известно автору преступления. То есть обстоятельства таковы, что преступник никак не может не знать, что перед ним судья или полицейский или адвокат, и преступление связано именно с этими функциями. А сформулировать наверное можно и получше.
Вам тоже большое спасибо и благодаря Свинке больше не буду к Вам приставать.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 23.04.2017, 16:47     Последний раз редактировалось svinka; 23.04.2017 в 16:54..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
MEDEЯ, рада помочь . Юридические тексты - самые мозгодробительные...
(вот еще одна ссылка на УК в формате pdf - https://yurist-online.org/laws/forei...fr/_doc-5-.pdf)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 23.04.2017, 17:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
svinka, особенно решения Кассационного суда. И не только его. И даже без перевода ))... если говорить о мозге.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 23.04.2017, 16:10
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
MEDEЯ, УК Франции на русском - http://constitutions.ru/?p=5859
(Может быть найдете что-нибудь полезное для Вашего перевода...)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 23.04.2017, 16:36
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
MEDEЯ, УК Франции на русском - http://constitutions.ru/?p=5859
(Может быть найдете что-нибудь полезное для Вашего перевода...)
Свинка.... я даже не знаю как Вас отблагодарить. Вы за такие вещи деньги должны брать. И хоть я перевожу на украинский, но это значительно облегчает труд! Спасибище.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 24.04.2017, 14:24     Последний раз редактировалось Solomka; 24.04.2017 в 15:41..
Мэтр
 
Аватара для Solomka
 
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
Скажите,пожалуйста,как на ваш взгляд лучше перевести Vos informations de facturation?
Данные об оплате? Данные счета-фактуры? Платежная информация?
Речь о фактуре,которую выставляет сайт при покупке.
И как тогда быть с Coordonnées de facturation? В них входит имя/фамилия,адрес,телефон. Их как перевести?
Данные для оплаты? Данные для оформления заказа?
Solomka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 29.04.2017, 19:14
Мэтр
 
Аватара для sweety
 
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.523
Посмотреть сообщениеSolomka пишет:
Скажите,пожалуйста,как на ваш взгляд лучше перевести Vos informations de facturation?
Данные об оплате? Данные счета-фактуры? Платежная информация?
Речь о фактуре,которую выставляет сайт при покупке.
И как тогда быть с Coordonnées de facturation? В них входит имя/фамилия,адрес,телефон. Их как перевести?
Данные для оплаты? Данные для оформления заказа?
Соломка, мне, лично, кажутся очень подходящими вот эти Ваши варианты:
1.Vos informations de facturation -Платежная информация
2.Coordonnées de facturation -Данные для оформления заказа
sweety вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 03.05.2017, 22:18
Мэтр
 
Аватара для Solomka
 
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
Посмотреть сообщениеsweety пишет:
Соломка, мне, лично, кажутся очень подходящими вот эти Ваши варианты:
1.Vos informations de facturation -Платежная информация
2.Coordonnées de facturation -Данные для оформления заказа
спасибо большое!
Solomka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 29.04.2017, 19:04
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Как вы думаете, тут правильный порядок слов?
Башкирский гос.пед. университет им. Акмуллы"
M. Akmullah Université Bachkir d’Etat de Formation des Maîtres

Правлю чужой перевод и что-то мне кажется не так.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 29.04.2017, 19:15
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
MEDEЯ, св сети можно найти -
l’Université pédagogique d’Etat bachkire -
http://www.institutfrancais.ru/fr/re...e-francophonie
http://www.20mars.francophonie.org/1...ophonie-a-Oufa
http://www.bonjourdefrance.com/exerc...nat-russe.html

или -
Université pédagogique d’État Bachkire Akmoulla - http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=620
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 29.04.2017, 21:17
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
svinka,
и еще раз большое спасибо. И особенно за то, что всегда готовы прийти на помощь.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 29.04.2017, 23:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.05.2016
Сообщения: 1.047
Подскажите,пожалуйста,а в чем разница,и во французском и в русском языке, между dernière collection и nouvelle collection,когда речь явно не о том,что вот только эта коллекция и после нее ничего не будет. А речь именно о коллекции,которая недавно была создана.
Сомневаюсь как лучше перевести dernière collection украшений. Мне новая коллекция больше нравится.
Winnie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 02.05.2017, 08:56
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Посмотреть сообщениеWinnie пишет:
Подскажите,пожалуйста,а в чем разница,и во французском и в русском языке, между dernière collection и nouvelle collection,когда речь явно не о том,что вот только эта коллекция и после нее ничего не будет. А речь именно о коллекции,которая недавно была создана.
Сомневаюсь как лучше перевести dernière collection украшений. Мне новая коллекция больше нравится.
На мой взгляд, никакой, в данном контексте эти слова идут как синонимы.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 02.05.2017, 10:29
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.830
Посмотреть сообщениеWinnie пишет:
Подскажите,пожалуйста,а в чем разница,и во французском и в русском языке, между dernière collection и nouvelle collection,когда речь явно не о том,что вот только эта коллекция и после нее ничего не будет. А речь именно о коллекции,которая недавно была создана.
Сомневаюсь как лучше перевести dernière collection украшений. Мне новая коллекция больше нравится.
Последняя - не обязательно новая. Может, она полгода назад уже вышла. Хотя и это не всегда срабатывает.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 02.05.2017, 10:33
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.199
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Последняя - не обязательно новая. Может, она полгода назад уже вышла. Хотя и это не всегда срабатывает.
да согласна, хоть и похожие понятия, но "nouvelle" скорее та, что только что вышла, а "dernière" может действительно уже полгода как вышла, но раз другой еще нет...
Oksy75 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 02.05.2017, 10:46
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
да согласна, хоть и похожие понятия, но "nouvelle" скорее та, что только что вышла, а "dernière" может действительно уже полгода как вышла, но раз другой еще нет...
Согласна, и еще: "Nouvelle collection" можно (в том числе) сказать о коллекции, которая выйдет в будущем. А Dernière уже точно вышла.
- la nouvelle collection va sortir en juin 2017
- la nouvelle collection sera plus extravagante que la précedente
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 02.05.2017, 13:28
Мэтр
 
Аватара для Stroka
 
Дата рег-ции: 29.10.2002
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 11.041
подкованным в бухгалтерии вопрос - что такое lissage imputation?
Stroka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 03.05.2017, 22:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Stroka, может, вам поможет ссылка:
L’imputation des charges indirectes provoque un lissage masquant la réalité des coûts et la valeur ajoutée.

http://phrabiller.free.fr/phrabiller/cefh.html

Я не бухгалтер, конечно.
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 03.05.2017, 22:22
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Coordonnées de facturation
Данные для отсылки (получения) счета-фактуры (ваши - проще говоря, адрес)
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 13.05.2017, 23:59
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
здравствуйте, подскажите пожалуйста как верно перевести Metier de fous
к слову, контекста нет, это название фильма
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 13:12.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX