#1231
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
irivisel пишет:
Значит, буду считать, что глагол в Futur antérier на русский переводится, как глагол в прошедшем времени. ![]() |
|
![]() |
|
#1233
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
irivisel пишет:
|
|
![]() |
|
#1234
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Ленточка, вот что Попова с Казаковой по этому поводу говорят:
Le futur antérieur peut avoir un sens modal. Il s'emploie alors à la place d'un passé composé et exprime une action qui est supposée comme probable. |
![]() |
|
#1235
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Спасибо, Вешалка
![]() Я вот спинным мозгом чувствовала, как надо перевести, но научную базу под это подвести затруднялась ![]()
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien." ( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais) |
![]() |
|
#1237
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
|
Ленточка пишет:
__________________
продам |
|
![]() |
|
#1239
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
El'ka пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#1241
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Pourquoi tu promets toujours et ne tiens jamais ta parole?
Близко по смыслу: Pourquoi tu ne tiens pas tes promesses?
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien." ( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais) |
![]() |
|
#1244
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
J'ai suivi une année complète de cours de français, 3ème niveau, assurés par la Mairie de Paris
Если был экзамен после 3его уровня для перехода на 4ый, то можно написать так: J'ai validé mon niveau 3 des cours de français assurés par la Mairie de Paris |
![]() |
|
#1250
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
Vimelie пишет:
Не думаю, что это эквивалент ГИБДД ![]() А вообще, не знаю, как сокращенно, не задавалась мыслью, да и не всегда можно российские реалии подогнать под французский шаблон |
|
![]() |
|
#1254
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Юлия2006 пишет:
звук "s" между двух гласных произносится как "z" -> аробаз по правилам транскрипции дает [arɔbaz] |
|
![]() |
|
#1257
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2003
Откуда: bruxelles-moscou
Сообщения: 1.559
![]() |
помогите, пожжжалуйста, перевести грамотно на французский
![]() - детская школа искусств - республиканский фестиваль творческой молодежи малых городов России ![]()
__________________
Remercier Dieu pour les choses d'amour est une possibilité, je n'y renoncerai pas |
![]() |
|
#1258
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
stussy, мой вариант, возможно, кто нибудь поправит..
![]() детская школа искусств école des Beaux Arts pour les enfants республиканский фестиваль творческой молодежи малых городов России festival créatif de la jeunesse de la zone rurale / des villes provinçales de la Russie |
![]() |
|
#1260
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
Snikers, зависит от контекста.... если подойдет по смыслу -
sombrer dans l'isolement - пребывать/погибать/влачить свои дни и т.д в одиночестве
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |