Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.02.2009, 22:17
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Удачи!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #2
Старое 06.02.2009, 14:21
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Помогите, пожалуйста, перевести:

товаровед - expert en marchandises ???

товароведение и организация торговли непродовольственными товарами - La connaissance de marchandises et l'organisation du commerce des non denrées alimentaires ???

Проблема в том, что "эксперт потребительских товаров" - это другая профессия. Эксперт владеет широким спектром методов химического, физического и микробиологического анализов. Товаровед владеет только методами экспресс-анализа товаров с использованием простейших приборов. В спорных случаях он отдаёт товар в специализированную лабораторию на экспертизу. Но, в отличие от эксперта, товаровед занимается ещё функциями маркетолога (изучает спрос и товарное предложение на рынке) и коммерсанта (закупка, документальное сопровождение процесса продажи, хранение товаров, обмен бракованных товаров...). В англоязычных странах российской профессии "товаровед" наиболее всего соответствует "менеджер по качеству". А как называется данный специалист во французских торговых предприятиях?
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #3
Старое 06.02.2009, 20:55
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.02.2008
Сообщения: 31
насчёт товароведения советую показать перевод французу работающему в этой области, но я бы перевела так же как и ты и думаю что будет очень даже понятно.
Из песни слов не выкинешь - я бы перевела on ne modifie pas une chanson/ on ne peut pas modifier /effacer les paroles d'une chanson.
лесёк вне форумов  
  #4
Старое 07.02.2009, 14:11
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениелесёк пишет:
насчёт товароведения советую показать перевод французу работающему в этой области

лесёк, спасибо, но у меня нет знакомых французов, работающих в сфере коммерции. В Гугле на французских сайтах встречается только "эксперт по перевозке товаров - expert en marchandises transportées" ...

Так что мой вопрос (см. пост 1124) остаётся в силе
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #5
Старое 08.02.2009, 13:26
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.12.2008
Сообщения: 13
Добрый день!

Познакомился я как-то с девушкой из Парижа. Периодически общаюсь... Она всё больше и больше в моих мыслях... Кажется, схожу с ума...

Я ей сочинил поздравление с днём рождения, как для дорогой мне девушки. По-моему, вышло довольно литературно...

Прошу ответить мне, кто сможет литературно перевести, я скину в личку моё поздравление... (ведь это сокровенное - не хочу, чтобы оно разошлось по интернету...)

Заранее спасибо!
Barvetal вне форумов  
  #6
Старое 29.01.2009, 22:22
Мэтр
 
Аватара для Lera
 
Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.218
Congestion viscérale - застой внутренних органов? или как лучше перевести?
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein
Lera вне форумов  
  #7
Старое 29.01.2009, 22:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеLera пишет:
Congestion viscérale
гиперемия внутренних органов - подойдет?
Вешалка вне форумов  
  #8
Старое 30.01.2009, 13:35
Мэтр
 
Аватара для Lera
 
Дата рег-ции: 29.11.2001
Откуда: 31
Сообщения: 2.218
Вешалка, спасибо!!!
__________________
Le hasard est le visage que prend Dieu quand il veut voyager en ce monde "incognito". Einstein
Lera вне форумов  
  #9
Старое 04.02.2009, 21:44
Мэтр
 
Аватара для vetka-ferney
 
Дата рег-ции: 26.07.2007
Откуда: Saint-Genis Pouilly
Сообщения: 8.549
enclin à tirer

Как правильно перевести?
Это какое то устойчивое выражение?

Спасибки.
vetka-ferney вне форумов  
  #10
Старое 04.02.2009, 23:37
Мэтр
 
Аватара для sonatina
 
Дата рег-ции: 07.04.2006
Откуда: Мариуполь - Grenoble
Сообщения: 3.403
Отправить сообщение для  sonatina с помощью ICQ
Помогите перевести для друзей садоводов, пожалуйста, инструкцию для нашей ночной фиалки. Не хочется упасть лицом в грязь с ошибками, напишу уж точно коряво .
однолетнее растение высотой 40 50 см. Цветки мелкие, собранные в кистевидные соцветия, обладают очень сильным и приятным ароматом, особенно вечером и ночью. Днем цветки закрыты. Цветение длится с июня до августа. Неприхотлива в выращивании, хладостойкая , относительно теневынослива, растет в различных почвах. На легких почвах лучше высевать под зиму. Семена в открытый грунт высевают ранней весной, всходы появляются чеерз 10 15 дней. Подходит для выращивания в цветниках, бордюрах, балконных контейнерах, вахонах, на мавританских газонах.
Помогите, дорогие, кто сможет! Спасибо заранее!
__________________
31.12.2010
Ангелы когда они еще маленькие, они не летают, они ползают!
sonatina вне форумов  
  #11
Старое 05.02.2009, 00:05
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.091
sonatina, а не взять ли попросту описание с рфанцузских сайтов. Вечерняя фиалка - Hesperis matronalis , забейте в гугле и выберите что больше подходит, чем голову ломать. Этот цветок так распространен во франции, что не нуждается в чем-то специальном как экзотика.
Ptu вне форумов  
  #12
Старое 05.02.2009, 00:19
Мэтр
 
Аватара для sonatina
 
Дата рег-ции: 07.04.2006
Откуда: Мариуполь - Grenoble
Сообщения: 3.403
Отправить сообщение для  sonatina с помощью ICQ
Ptu, я бы не утверждала сильно, что распространен ТАК, но за идею спасибо! Я уже начала переводить сама. Какая вы всегда скорая на помощь!
__________________
31.12.2010
Ангелы когда они еще маленькие, они не летают, они ползают!
sonatina вне форумов  
  #13
Старое 05.02.2009, 09:48
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Странно, что у вас не получается скачать книжку
Вот на нее ссылка...
http://uztranslations.net.ru/?category=french
Надо обязательно на этом сайте зарегистрироваться, иначе вас дальше не пустят...
После регистрации вас пустят дальше, где вы уже и будете скачивать...
Специально зашла еще раз на сайт, там написано "download"... нажимайте и качайте спокойно...
У меня скачалось все без проблем.
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #14
Старое 05.02.2009, 10:13
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Кстати, я тут глянула на размер файла с этой книженкой...
Если кому надо, могу на мейл скинуть
Там всего где-то 3,4 Мб
Если что, пишите адрес
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #15
Старое 06.02.2009, 16:12
Дебютант
 
Аватара для Stephanie
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Сообщения: 40
Здравствуйте,
Как сказать по-французски " Из песни слов не выкинешь " так, чтобы красиво звучало? Спасибо.
Stephanie вне форумов  
  #16
Старое 08.02.2009, 00:17
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.091
Посмотреть сообщениеStephanie пишет:
Здравствуйте,
Как сказать по-французски " Из песни слов не выкинешь " так, чтобы красиво звучало? Спасибо.
такие выражения бессмысленно переводить буквально. Так как весь смысл понятный нам по некоторому подтексту теряется при переводе. Как правило собеседнику будет не понятно, о какой песне вообще идет речь, ведь о ней вообще не говорилось.


Правильнее искать аналогичные выражения, причем в конкретной ситуации.
К примеру анекдот с неприличным словом рассказанный в приличном кругу. Реакция , а автор расссказа - Ну а что такого, из песни слова не выкинешь!
В такой ситуации мне приходит на ум On appele un chat "un chat"!
может еще что-то припомнится.
Ptu вне форумов  
  #17
Старое 08.02.2009, 11:04
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
se faire rare как перевести?
Snikers вне форумов  
  #18
Старое 08.02.2009, 11:26
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Посмотреть сообщениеSnikers пишет:
se faire rare как перевести?
Делается редким (необычным)?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #19
Старое 08.02.2009, 11:29
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеSnikers пишет:
se faire rare как перевести?
приходить/появляться/встречаться... редко
контекст нужен
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #20
Старое 08.02.2009, 19:07
Бывалый
 
Дата рег-ции: 02.08.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 115
как сказать "баловать"..И вообще удобно ли намекнуть человеку с которым много лет вместе что ты меня никогда не баловал...не дарил подарки... Как аккуратно это сказать..если стОит вообще...
Alisiya вне форумов  
  #21
Старое 08.02.2009, 19:34
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Посмотреть сообщениеAlisiya пишет:
как сказать "баловать"
Gâter?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #22
Старое 08.02.2009, 20:20     Последний раз редактировалось Alisiya; 08.02.2009 в 20:25..
Бывалый
 
Дата рег-ции: 02.08.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 115
Посмотреть сообщениеAlena_Minsk пишет:
Gâter?
Спасибо..
**
Как сказать-Потерял голову,(когда делается грубая ошибка одна за другой)
что то вместо банального tu as perdu tа tete
спасибо
Alisiya вне форумов  
  #23
Старое 08.02.2009, 20:25
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Посмотреть сообщениеAlisiya пишет:
Как сказать-Потерял голову,(когда делается грубая ошибка одна за другой)
"perdre la tête"
J'ai perdu la tête
T'as perdu la tête ?
Skarfel вне форумов  
  #24
Старое 08.02.2009, 19:36     Последний раз редактировалось Alena_Minsk; 08.02.2009 в 19:46..
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Если, к примеру, вы покушали что-то вкусное и это вам очень понравилось
(а тO(м)бе пар тер- это я так на слух запомнила).
Как правильно написать?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #25
Старое 08.02.2009, 19:38
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Посмотреть сообщениеAlena_Minsk пишет:
(а томбе пар тер- это я так на слух запомнила).
à tomber par terre
Skarfel вне форумов  
  #26
Старое 08.02.2009, 19:45
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Skarfel, а в прошедшем времени будет j'ai à tombé par terre?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #27
Старое 08.02.2009, 19:51     Последний раз редактировалось Skarfel; 08.02.2009 в 20:27..
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Alena_Minsk, нее, это выражение выступает в роли наречия , а не глагола
например ,
C'était à tomber par terre , tellement c'était bon !
или прилагательного :
Cette robe est à tomber par terre !
Skarfel вне форумов  
  #28
Старое 08.02.2009, 20:05
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Skarfel, спасибо
irivisel, нет, смысл был не "падать"
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #29
Старое 08.02.2009, 19:54
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Посмотреть сообщениеAlena_Minsk пишет:
Skarfel, а в прошедшем времени будет j'ai à tombé par terre?
Если хотите сказать, что Вы упали -Je suis tombée (par terrе) .
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
  #30
Старое 08.02.2009, 20:09
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Alena_Minsk, я поняла, какой был смысл. Просто "j'ai tombé" вообще не существует.
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 06:12.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX