|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
sonich,
если подойдет по контектсу - "похожая ситуация сложилась и с...." - <о чем идет речь > est dans la situation similaire
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
sonich, мой старый словарь дает - лежать мертвым грузом - rester sans utilisation (ну не знаю...)
есть еще экономический термин poids mort - http://www.presse-francophone.org/ap...p/poidsmor.htm
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.07.2007
Откуда: 95
Сообщения: 1.412
|
подскажите, какой фр.глагол употребляется для перевода нашего глагола "стараться" ? tacher - как мне объяснили не употребляют в этом смысле.
__________________
Знание некоторых закономерностей избавляет нас от знания некоторых фактов. (Гельвеций) |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
A ''merci'', у него род есть?
|
![]() |
|
#8
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2008
Сообщения: 104
|
Flowerbomb, я слышала как-то выражение un grand merci, - значит, мужской
|
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Специальность- социальная работа
Профессия- социальный работник Как это по-француски?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
sonich, если "крайний" - стрелочник, козел отпущения -
быть козлом отпущения - Servir de bouc-émissaire опять стрелочник виноват! - C'est encore la faute du lampiste! во всем виноват стрелочник - le lampiste a toujours tort
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#16
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
![]() |
|
![]() |
|
#17
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
sonich, подходит ? -
из Википедии - Выражение «козёл отпущения» используется в качестве метафоры и обозначает человека или группу людей, на которых взвалили ответственность за несчастье или за действия большей группы людей. Un bouc émissaire - Une personne sur laquelle on fait retomber tous les torts, toutes les responsabilités - http://www.expressio.fr/expressions/...-emissaire.php
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#18
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
![]() У меня еще один вопрос. Надеюсь, что последний ![]() |
|
![]() |
|
#19
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
N'ébruite pas, ma chère
Ce que je te dis Je veux que ma prière Soit à nous pour la vie Secrets des amoureux Secret de voir les choses Pures comme le ciel bleu Belles comme sont les roses Ne porte pas dehors Le chaud de notre couche Lorsque dans un grand sport Je m’abreuve à ta bouche Secrets des amoureux Secret de voir les choses Belles comme le ciel est bleu Pures comme le sont les roses Ne pars pas sur ton chemin Comme c’est l’habitude Ton coeur rempli du mien Jusqu’à la plénitude Secrets des amoureux Secret de voir les choses Pures comme le ciel est bleu Belles comme le sont les roses Ne-ne-ne… Que puis-je te défendre Fais tout ce que tu veux Et tâche de me comprendre Secrets des amoureux Secret de voir les choses Bleues comme le ciel est bleu Roses comme sont roses les roses Прослушала еще раз в экстремальнейших условиях. У меня сомнения возникли там, где Вам все было ясно. Выделила зеленым. Особенно непонятно "...sur ton chemin". По смыслу подходит "ne perds pas", но я и этого не слышу. И "de voir les choses" - хорошо, но, честно, не слышу. Может быть, кто-нибудь другой услышит. ![]() |
![]() |
|
#20
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Вешалка, спасибо огромное! Теперь разобралась!
![]() "Ne pars pas sur ton chemin". там, наверное, имеется в виду, не иди по старому твоему пути , не берись за старое Хотя не знаю. Вообще, очень красивая песня, на мой взгляд. PS Кстати, это песня Анны Смирновой -Марли, нашей соотечественницы, она написала эту песню в эмиграции http://anna-marly.narod.ru/ |
![]() |
|
#21
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 08.01.2009
Сообщения: 35
|
Что то у меня сомнения возникли : как правильно?
Votre commande a été annulée. Votre commande a été annulé. |
![]() |
|
#23
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 08.01.2009
Сообщения: 35
|
|
![]() |
|
#24
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Как перевести "в знак нашей дружбы"?
|
![]() |
|
#25
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Flowerbomb, можно так -
в знак нашей дружбы - en signe de notre amitié
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Помогите, мне, пожалуйста, записать на французском слова этой песни. Спасибо!
Не все могу разобрать http://www.youtube.com/watch?v=iW8wS2hPGKA пока вот что получилось. Дорогие франкофоны, не могли бы поправить ошибки Спасибо Secrets des amoureux Ne dites pas, ma chère Ce que je t’ai dit Je veux que ma prière Soit à nous pour la vie Secrets des amoureux Secrets de voir les choses Pure comme le ciel est bleu Elle comme le sentent les roses (?) Ne partez pas déhors Le chaud de notre couche Lorsque dans un grand sport Je m’abreuva ta bouche Secrets des amoureux Secrets de voir les choses Elle comme le ciel est bleu Pure comme le sentent les roses Ne part pas sur ton chemin Comme c’est l’habitude Ton coeur rempli du mien Jusqu’à la plénitude Secrets des amoureux Secrets de voir les choses Pure comme le ciel est bleu Belle comme le sentent les roses Ne-ne-ne… Depuis je te dépendais Fais tout ce que tu veux Et las de me comprendre Secrets des amoureux Secrets des voir les choses Pure comme le ciel est bleu Rose comme sentent les roses Песня также здесь в mp3 http://anna-marly.narod.ru/a001.html |
![]() |
|
#29
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Вешалка, спасибо большое!
![]() |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |