Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 12.01.2009, 21:37
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
sonich,
если подойдет по контектсу -
"похожая ситуация сложилась и с...." - <о чем идет речь > est dans la situation similaire
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #2
Старое 12.01.2009, 22:11
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
svinka, спасибо большое А еще у меня вопрос, как перевести выражение лежать мертвым грузом - речь идет о деньгах.
sonich вне форумов  
  #3
Старое 12.01.2009, 22:23     Последний раз редактировалось svinka; 13.01.2009 в 02:54..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
sonich, мой старый словарь дает - лежать мертвым грузом - rester sans utilisation (ну не знаю...)
есть еще экономический термин poids mort - http://www.presse-francophone.org/ap...p/poidsmor.htm
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #4
Старое 12.01.2009, 22:37
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
svinka, спасибо еще раз
sonich вне форумов  
  #5
Старое 12.01.2009, 22:26
Мэтр
 
Аватара для Anpa
 
Дата рег-ции: 15.07.2007
Откуда: 95
Сообщения: 1.412
подскажите, какой фр.глагол употребляется для перевода нашего глагола "стараться" ? tacher - как мне объяснили не употребляют в этом смысле.
__________________
Знание некоторых закономерностей избавляет нас от знания некоторых фактов. (Гельвеций)
Anpa вне форумов  
  #6
Старое 12.01.2009, 22:35
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Anpa,
s'appliquer
Mariola вне форумов  
  #7
Старое 12.01.2009, 23:58
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
A ''merci'', у него род есть?
Flowerbomb вне форумов  
  #8
Старое 13.01.2009, 00:25
Бывалый
 
Аватара для bordolaise
 
Дата рег-ции: 04.10.2008
Сообщения: 104
Flowerbomb, я слышала как-то выражение un grand merci, - значит, мужской
bordolaise вне форумов  
  #9
Старое 13.01.2009, 01:33
Новосёл
 
Дата рег-ции: 11.01.2009
Сообщения: 5
Вешалка, спасибо ОГРОМНОЕ!!!!!!!
Zaica вне форумов  
  #10
Старое 13.01.2009, 14:14
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Специальность- социальная работа
Профессия- социальный работник
Как это по-француски?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #11
Старое 13.01.2009, 14:51
Мэтр
 
Аватара для juliva
 
Дата рег-ции: 16.05.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 878
Alena_Minsk, когда работают с детьми éducateur spécialisé
juliva вне форумов  
  #12
Старое 13.01.2009, 14:52
Мэтр
 
Аватара для juliva
 
Дата рег-ции: 16.05.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 878
для остальных assistant social, думается... хотя и в случае с детьми тоже может быть
juliva вне форумов  
  #13
Старое 13.01.2009, 16:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеAlena_Minsk пишет:
Специальность- социальная работа
Профессия- социальный работник
Travail social, travailleur social - есть такое.
Вешалка вне форумов  
  #14
Старое 13.01.2009, 16:50
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Подскажите, пожалуйста, есть ли какой-то эквивалент фразы: оказаться крайним во время "разбора полетов"?
sonich вне форумов  
  #15
Старое 13.01.2009, 17:29
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
sonich, если "крайний" - стрелочник, козел отпущения -
быть козлом отпущения - Servir de bouc-émissaire
опять стрелочник виноват! - C'est encore la faute du lampiste!
во всем виноват стрелочник - le lampiste a toujours tort
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #16
Старое 13.01.2009, 17:42
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
sonich, если "крайний" - стрелочник, козел отпущения -
быть козлом отпущения - Servir de bouc-émissaire
опять стрелочник виноват! - C'est encore la faute du lampiste!
во всем виноват стрелочник - le lampiste a toujours tort
А я вот сама не могу разобраться что-то, по-моему козел отпущения - это все-таки немножко другое, чем "крайний"? Или нет?
sonich вне форумов  
  #17
Старое 13.01.2009, 18:02     Последний раз редактировалось svinka; 13.01.2009 в 18:12..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
sonich, подходит ? -
из Википедии - Выражение «козёл отпущения» используется в качестве метафоры и обозначает человека или группу людей, на которых взвалили ответственность за несчастье или за действия большей группы людей.
Un bouc émissaire - Une personne sur laquelle on fait retomber tous les torts, toutes les responsabilités - http://www.expressio.fr/expressions/...-emissaire.php
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #18
Старое 13.01.2009, 20:15
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
sonich, подходит ? -
из Википедии - Выражение «козёл отпущения» используется в качестве метафоры и обозначает человека или группу людей, на которых взвалили ответственность за несчастье или за действия большей группы людей.
Un bouc émissaire - Une personne sur laquelle on fait retomber tous les torts, toutes les responsabilités - http://www.expressio.fr/expressions/...-emissaire.php
Спасибо. Получается, что подходит по смыслу

У меня еще один вопрос. Надеюсь, что последний pot-de-vin - это официальный термин для взятки. Можно его использовать при переводе статьи или только в разговорной речи?
sonich вне форумов  
  #19
Старое 16.01.2009, 19:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
N'ébruite pas, ma chère
Ce que je te dis
Je veux que ma prière
Soit à nous pour la vie

Secrets des amoureux
Secret de voir les choses
Pures comme le ciel bleu
Belles comme sont les roses

Ne porte pas dehors
Le chaud de notre couche
Lorsque dans un grand sport
Je m’abreuve à ta bouche

Secrets des amoureux
Secret de voir les choses
Belles comme le ciel est bleu
Pures comme le sont les roses

Ne pars pas sur ton chemin
Comme c’est l’habitude
Ton coeur rempli du mien
Jusqu’à la plénitude

Secrets des amoureux
Secret de voir les choses
Pures comme le ciel est bleu
Belles comme le sont les roses

Ne-ne-ne…
Que puis-je te défendre
Fais tout ce que tu veux
Et tâche de me comprendre

Secrets des amoureux
Secret de voir les choses
Bleues comme le ciel est bleu
Roses comme sont roses les roses

Прослушала еще раз в экстремальнейших условиях. У меня сомнения возникли там, где Вам все было ясно. Выделила зеленым. Особенно непонятно "...sur ton chemin". По смыслу подходит "ne perds pas", но я и этого не слышу. И "de voir les choses" - хорошо, но, честно, не слышу. Может быть, кто-нибудь другой услышит. Если это все-таки так, то лучше в единственном числе, наверное: "Secret de voir les choses".
Вешалка вне форумов  
  #20
Старое 16.01.2009, 20:02     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 16.01.2009 в 20:19..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Вешалка, спасибо огромное! Теперь разобралась!
"Ne pars pas sur ton chemin".
там, наверное, имеется в виду, не иди по старому твоему пути , не берись за старое
Хотя не знаю.
Вообще, очень красивая песня, на мой взгляд.

PS
Кстати, это песня Анны Смирновой -Марли, нашей соотечественницы, она написала эту песню в эмиграции
http://anna-marly.narod.ru/
Ксения Moineau вне форумов  
  #21
Старое 14.01.2009, 12:42
Дебютант
 
Аватара для Царевна_Лягушка
 
Дата рег-ции: 08.01.2009
Сообщения: 35
Что то у меня сомнения возникли : как правильно?

Votre commande a été annulée.
Votre commande a été annulé.
Царевна_Лягушка вне форумов  
  #22
Старое 14.01.2009, 12:43
Мэтр
 
Аватара для juliva
 
Дата рег-ции: 16.05.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 878
Царевна_Лягушка, первый вариант
juliva вне форумов  
  #23
Старое 14.01.2009, 14:22
Дебютант
 
Аватара для Царевна_Лягушка
 
Дата рег-ции: 08.01.2009
Сообщения: 35
Посмотреть сообщениеjuliva пишет:
Царевна_Лягушка, первый вариант
Спасибо.
Царевна_Лягушка вне форумов  
  #24
Старое 14.01.2009, 20:17
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Как перевести "в знак нашей дружбы"?
Flowerbomb вне форумов  
  #25
Старое 14.01.2009, 20:32
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Flowerbomb, можно так -
в знак нашей дружбы - en signe de notre amitié
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #26
Старое 16.01.2009, 18:37
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
подскажите, пожалуйста, как перевести équilibre spontané de l'économie.
sonich вне форумов  
  #27
Старое 16.01.2009, 18:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеsonich пишет:
équilibre spontané de l'économie.
Вроде бы так и есть: спонтанное равновесие экономики.
Вешалка вне форумов  
  #28
Старое 16.01.2009, 18:40     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 16.01.2009 в 19:00..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Помогите, мне, пожалуйста, записать на французском слова этой песни. Спасибо!
Не все могу разобрать

http://www.youtube.com/watch?v=iW8wS2hPGKA



пока вот что получилось. Дорогие франкофоны, не могли бы поправить ошибки
Спасибо


Secrets des amoureux


Ne dites pas, ma chère
Ce que je t’ai dit
Je veux que ma prière
Soit à nous pour la vie

Secrets des amoureux
Secrets de voir les choses
Pure comme le ciel est bleu
Elle comme le sentent les roses (?)

Ne partez pas déhors
Le chaud de notre couche
Lorsque dans un grand sport
Je m’abreuva ta bouche

Secrets des amoureux
Secrets de voir les choses
Elle comme le ciel est bleu
Pure comme le sentent les roses

Ne part pas sur ton chemin
Comme c’est l’habitude
Ton coeur rempli du mien
Jusqu’à la plénitude

Secrets des amoureux
Secrets de voir les choses
Pure comme le ciel est bleu
Belle comme le sentent les roses

Ne-ne-ne…
Depuis je te dépendais
Fais tout ce que tu veux
Et las de me comprendre

Secrets des amoureux
Secrets des voir les choses
Pure comme le ciel est bleu
Rose comme sentent les roses



Песня также здесь в mp3
http://anna-marly.narod.ru/a001.html
Ксения Moineau вне форумов  
  #29
Старое 16.01.2009, 19:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
le sentent les roses
comme le sont les roses
В последнем куплете: Rose comme sont roses les roses.
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Et las de me comprendre
Et tâche de me comprendre
Я потом еще послушаю, когда дети орать перестанут.
Вешалка вне форумов  
  #30
Старое 16.01.2009, 19:39     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 16.01.2009 в 19:48..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Вешалка, спасибо большое!
Ксения Moineau вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 12:34.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX