|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.712
|
sonich, если "крайний" - стрелочник, козел отпущения -
быть козлом отпущения - Servir de bouc-émissaire опять стрелочник виноват! - C'est encore la faute du lampiste! во всем виноват стрелочник - le lampiste a toujours tort
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#3
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.712
|
sonich, подходит ? -
из Википедии - Выражение «козёл отпущения» используется в качестве метафоры и обозначает человека или группу людей, на которых взвалили ответственность за несчастье или за действия большей группы людей. Un bouc émissaire - Une personne sur laquelle on fait retomber tous les torts, toutes les responsabilités - http://www.expressio.fr/expressions/...-emissaire.php
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#5
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
![]() У меня еще один вопрос. Надеюсь, что последний ![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.712
|
sonich, да, это официальный термин -
Pot-de-vin - http://ledroitcriminel.free.fr/dicti...ttre_p_por.htm
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
N'ébruite pas, ma chère
Ce que je te dis Je veux que ma prière Soit à nous pour la vie Secrets des amoureux Secret de voir les choses Pures comme le ciel bleu Belles comme sont les roses Ne porte pas dehors Le chaud de notre couche Lorsque dans un grand sport Je m’abreuve à ta bouche Secrets des amoureux Secret de voir les choses Belles comme le ciel est bleu Pures comme le sont les roses Ne pars pas sur ton chemin Comme c’est l’habitude Ton coeur rempli du mien Jusqu’à la plénitude Secrets des amoureux Secret de voir les choses Pures comme le ciel est bleu Belles comme le sont les roses Ne-ne-ne… Que puis-je te défendre Fais tout ce que tu veux Et tâche de me comprendre Secrets des amoureux Secret de voir les choses Bleues comme le ciel est bleu Roses comme sont roses les roses Прослушала еще раз в экстремальнейших условиях. У меня сомнения возникли там, где Вам все было ясно. Выделила зеленым. Особенно непонятно "...sur ton chemin". По смыслу подходит "ne perds pas", но я и этого не слышу. И "de voir les choses" - хорошо, но, честно, не слышу. Может быть, кто-нибудь другой услышит. ![]() |
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Вешалка, спасибо огромное! Теперь разобралась!
![]() "Ne pars pas sur ton chemin". там, наверное, имеется в виду, не иди по старому твоему пути , не берись за старое Хотя не знаю. Вообще, очень красивая песня, на мой взгляд. PS Кстати, это песня Анны Смирновой -Марли, нашей соотечественницы, она написала эту песню в эмиграции http://anna-marly.narod.ru/ |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |