Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 01.02.2017, 10:49
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.680
Azzaz, Я в самом начале предлагала включить XXX в название. На автору темы не понравилось, а форумчанке меня отца слали в Сен Дени.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 01.02.2017, 15:23     Последний раз редактировалось Irina O.; 01.02.2017 в 15:31..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Совсем, Печкин, не весело. А только цинично. И уж совсем неразумно с коммерческой точки зрения! Вы даже не решаетесь перевести Vache для Тиссы, заметьте...

Посмотреть сообщениеRoupy пишет:
Azzaz, Я в самом начале предлагала включить XXX в название. На автору темы не понравилось, а форумчанки меня отослали в Сен Дени.
Azzaz предложила "Belle en XXL" - что совершенно меняет дело! Очевидно, надо продолжить аргументы в пользу этого названия. Оно 1) функциональное (содержит указание на размеры), 2) содержит указание на женщин, да ещё красивых (!), 3) понятно русским без перевода, а самое главное - 4) изящно звучит, потому что в рифму!!! "бель ан икс-икс-эль"!!! Фантастически удачное название! (Перевод: Красавица в (размере) XXL / с размером XXL)

Тисса, никаких ассоциация с "белями" это выражение по-французски не вызывает. Степень ассоциаций с "женщинами-не-слишком-тяжелого-поведения" (намёк на это был высказан указанием на район Сен-Дени) следовало бы проверить ИМЕННО В ЭТОМ КОНТЕКСТЕ. Желающие приглашаются высказаться. По мне, так у людей с "озабоченностью" определенного рода подобные ассоциации вызовет ЛЮБОЕ название, им много не надо... Так что бессмысленно пытаться, говоря о женщинах вообще и о корпулентных дамах, в частности, пытаться ПОЛНОСТЬЮ застраховаться от подобных ассоциаций. ИМХО.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 30.01.2017, 16:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
piumosa, спасибо за варианты! Вопрос: мадам - это обращение к женщинам постарше или универсальное?
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 30.01.2017, 23:22
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Тисса, это общепринятое обращение к женщинам (не к девушкам), нет четкой возрастной границы. Обычно к замужним женщинам обращаются мадам (но, разумеется, никто не проверяет "штамп в паспорте")
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 30.01.2017, 23:57
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
Спасибо.
piumosa,
"Мадам", мне кажется, как-то слишком официально звучит...
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Formes et élégance
- "Формы и элегантность" - я правильно перевела?
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 31.01.2017, 23:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
La reine de beauté (ля рэн дё ботэ, королева красоты)
Может без намека на полноту, просто красиво назвать? Слово beauté думаю каждый поймет
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 01.02.2017, 00:01
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Посмотреть сообщениеТисса пишет:
Слово beauté думаю каждый поймет
Совсем необязательно. РЕН/РЭН ДЕ БОТЭ ничего не говорит не франкофону...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 31.01.2017, 09:47     Последний раз редактировалось Oksy75; 31.01.2017 в 10:06..
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
молодцы все форумчане, с душой подошли к этому вопросу

Только предлагаю не забывать, что практически все клиенты не будут говориь на фр.языке, и им совершнно все равно будет на все тонкие нюансы, которые здесь обсуждаются

Главное, чтобы легко произносилось и запоминалось на русском, если даже не передаст всей специфики
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 31.01.2017, 11:02
Мэтр
 
Аватара для Delfina
 
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
Главное, чтобы легко произносилось и запоминалось на русском, если даже не передаст всей специфики
Согласна. Надо выбирать из таких слов, которые и по-французски, и по-русски звучат примерно одинаково и смысл которых близок.

Предлагаю, например, такие варианты:

- Grande surprise;
- Dame brillante (по-русски это вообще можно, не зная французских правил прочтения, прочитать "дам брильянт" - мол, заходи к нам, получишь бриллиант - запомнят все!);
- Double charme;
- Bis caprice;
- Charmante.
Delfina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 31.01.2017, 20:38
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
молодцы все форумчане, с душой подошли к этому вопросу
-Это точно!
Я не являюсь завсегдатаем форумов, а уж тем более реже выступаю в роли топикстартера, так что количество постов меня приятно удивило ) Мозговой штурм выдался что надо. Я и смеялась, и громко ржала над некоторыми вариантами, и, однозначно, очень благодарна всем за помощь )) Сама б так не смогла.
Вариантов хороших много и выбрать сложно, но, несмотря на неидеальное звучание по-русски, мне нравятся
Ronde&Belle и Grande belle
Кому что больше нравится?
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 31.01.2017, 10:06
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
"БЕГЕМОТ"
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 31.01.2017, 11:27
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Бедная Тисса! Про нее почти все, увлекшись, забывают... Даже на вопросы ее отвечают через раз... (Например, "формы и элегантность" - да, вы правильно поняли, Тисса).

А вообще мне кажется, что надо указывать про свой вариант, что это означает (и прямо, и косвенно, с ассоциациями). Ну, и как читается, если это по-французски (а не русское слово "Бегемот", которое Тисса поймет без перевода. Кстати, тогда уж лучше "Бегемотиха"...)

В первую очередь эта просьба относится к
Посмотреть сообщениеElena263 пишет:
предлагаю RONDOLET
Я понимаю ассоциации со словом Rondelet (ронделе), а лучше уж тогда в женском роде: Rondelette (ронделет), что означает (уменьшительно-ласкательно) "кругленькая / пышненькая / полненькая / пухленькая". Но почему Rondolet, не очень понимаю. Может быть, Elena263 имеет какие-то дополнительные соображения?

Delfina предлагает, кстати, интересные новые варианты в посте 106. А как Тиссе понять, чем они интересны, как это можно перевести, как произнести?
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 31.01.2017, 12:06
Дебютант
 
Аватара для Elena263
 
Дата рег-ции: 19.01.2016
Откуда: Париж- Москва
Сообщения: 15
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Бедная Тисса! Про нее почти все, увлекшись, забывают... Даже на вопросы ее отвечают через раз... (Например, "формы и элегантность" - да, вы правильно поняли, Тисса).

А вообще мне кажется, что надо указывать про свой вариант, что это означает (и прямо, и косвенно, с ассоциациями). Ну, и как читается, если это по-французски (а не русское слово "Бегемот", которое Тисса поймет без перевода. Кстати, тогда уж лучше "Бегемотиха"...)

В первую очередь эта просьба относится к


Я понимаю ассоциации со словом Rondelet (ронделе), а лучше уж тогда в женском роде: Rondelette (ронделет), что означает (уменьшительно-ласкательно) "кругленькая / пышненькая / полненькая / пухленькая". Но почему Rondolet, не очень понимаю. Может быть, Elena263 имеет какие-то дополнительные соображения?

Delfina предлагает, кстати, интересные новые варианты в посте 106. А как Тиссе понять, чем они интересны, как это можно перевести, как произнести?
Если речь идет о женском магазине для России , то можно и Рондолет, и даже Рондолетка , нет, просто написала прилагательное в мужском роде, без какого либо контекста . Как лучше для русского ушка звучит? По моему мнению должно быть лаконично, звонко и очень деликатно
Elena263 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 31.01.2017, 12:55
Дебютант
 
Аватара для Elena263
 
Дата рег-ции: 19.01.2016
Откуда: Париж- Москва
Сообщения: 15
Задала такой вопрос своему мужу-французу Его вариант "RONDES ET BELLES",дословный перевод " Пышные и красивые". Звучит как рондэбель
Elena263 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 31.01.2017, 14:35
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Я понимаю ассоциации со словом Rondelet (ронделе), а лучше уж тогда в женском роде: Rondelette (ронделет), что означает (уменьшительно-ласкательно) "кругленькая / пышненькая / полненькая / пухленькая". Но почему Rondolet, не очень понимаю. Может быть, Elena263 имеет какие-то дополнительные соображения?
Elena263, вот какой смысл копировать весь мой пост, если в этом массиве так и потерялся мой вопрос про ОДНУ БУКВУ? (rondElette - rondOlette). Я так спросила, потому что подумала: может, у вас на уме некая игра слов? Судя по вашему ответу, это просто ошибка?!

Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Рондолет точно я бы не выбрала. Созвучно с Драндулет.
Мне (ИМХО) не кажется, что со словом Rondelette, написанным по-французски, у русских будут возникать ассоциации со словом "драндулет". Оно довольно милое и функциональное.

Посмотреть сообщениеElena263 пишет:
"RONDES ET BELLES",дословный перевод " Пышные и красивые". Звучит как рондэбель
Лично мне это тоже нравится. Или RONDES ET CHARMANTES (ронд э шармант) - "пышные (полные) и очаровательные".
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 31.01.2017, 14:45
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.091
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Мне (ИМХО) не кажется, что со словом Rondelette, написанным по-французски
Написано оно по французски, а произносить будут на русский манер. Рондолет или ронделет.И красивого в звучании мало для российского уха.
Тогда уж просто Рондо. НАмек на округлость вообще.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 31.01.2017, 13:18
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.091
Рондолет точно я бы не выбрала. Созвучно с Драндулет.
Я бы точно избегала созвучий со смешными и неприятными словами.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 31.01.2017, 16:31
Мэтр
 
Аватара для avrora
 
Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 8.295
И точно где-то видела (наверняка в рунете ) магазин для полных дам "Пышка" )))
__________________
Возможно все. На невозможное просто требуется больше времени.
avrora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 31.01.2017, 16:39
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
Посмотреть сообщениеavrora пишет:
И точно где-то видела (наверняка в рунете ) магазин для полных дам "Пышка" )))
Во, вот только хотел написать. Кстати, как у Мопассана эта новелла по-французски называется?
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 31.01.2017, 16:46
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
Посмотреть сообщениеПечкин пишет:
Кстати, как у Мопассана эта новелла по-французски называется?
Boule de suif
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 31.01.2017, 20:50     Последний раз редактировалось 1618; 31.01.2017 в 21:00..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Цитата:
Ronde&Belle и Grande belle
Belle, наверное, у многих на слуху, и прочитают верно, а вот ronde и grande подавляющее большинство клиенток будут произносить как "рондэ" и "грандэ", имхо.

Мне кажется, что хорошо бы если бы название заканчивалось на произносимую гласную, как в примере с экстра бель :
Например, из разряда mimi, joli (для хорошенький), arrondi ("округлённый") и т. п. Так легче читать незнающим французского. Хотя "жоли" тоже исковеркают

И в коллекцию названий "для похихикать": grosso modo
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 31.01.2017, 21:02     Последний раз редактировалось Irina O.; 31.01.2017 в 21:17..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
А & будут читать как "and"... Просто если не знать, как надо, то и...

Может, Ronde et belle?
И, кстати, опасность произнести "рондэ" таким образом нивелируется. Так ведь и надо произносить.

Посмотреть сообщениеDelfina пишет:
Выносить в название слово "ronde" я бы не стала. Чё уж так откровенно намекать на объёмы?
Посмотреть сообщение1618 пишет:
Мне кажется, что хорошо бы если бы название заканчивалось на произносимую гласную, как в примере с экстра бель
Да, Тисса, это хороший совет! В совокупности с тем, что "ронд" действительно люди переведут по-честному как "полная", а это не будет приятно клиентке...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 31.01.2017, 22:25     Последний раз редактировалось piumosa; 31.01.2017 в 22:29..
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Le grand amour (лё грант амур, "большая любовь")
Grande élégance (гранд элеганс, "большая элегантность", не знаю, как покорректнее перевести)
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 01.02.2017, 01:12     Последний раз редактировалось piumosa; 01.02.2017 в 09:22..
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Le grand amour (лё грант амур, "большая любовь")
Grande élégance (гранд элеганс, "большая элегантность", не знаю, как покорректнее перевести)
Добавлю еще:

Grandiose ([грандиоз], "грандиозная")


Из персонажей почему-то приходит в голову Miss Botero из клипа Julien Doré "Les limites". Но в России вряд ли знают этот клип.
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 31.01.2017, 22:52     Последний раз редактировалось Azzaz; 31.01.2017 в 22:56..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.563
Ok. Тогда- Белиссима в размере максиссимо ( хотя лично у меня нет ассоциаций с выделениями при слове Белль)кстати, и графически эти два названия будут суперски выглядеть, что немаловажно для бутика
__________________
Маятник закона расплаты раскачался. Ша́денфро́йде!
Azzaz сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 31.01.2017, 23:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Можно ещё, по аналогии с "лё шмутьё", что-нибудь псевдо-французское придумать. Как раз все эти "лё, а ля, дё, дю" довольны привычны русскому уху и сразу ассоциируются с французским языком.
Можно, например, опять же по аналогии с Пеппи Длиныйчулок, какой-нибудь персонаж придумать, в стиле допустим пышных красавиц с французских рекламных плакатов конца 19 века, дать ему имя на французский манер, например, Мими Лагран или Дюрон, в декор магазина его (персонажа) портрет включить, и название приспособить типа "А ля Мими Дюрон"...
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 01.02.2017, 00:10
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
[QUOTE=1618;1061297402]Можно ещё, по аналогии с "лё шмутьё", что-нибудь псевдо-французское придумать. Как раз все эти "лё, а ля, дё, дю" довольны привычны русскому уху и сразу ассоциируются с французским языком.
Народ не настолько необразованный, кто-то да найдется со знанием французского.Будет неловко
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 01.02.2017, 00:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Цитата:
Народ не настолько необразованный, кто-то да найдется со знанием французского.Будет неловко
С точки зрения французской грамматики, тут всё правильно : à la означает "в стиле", "в духе", "на манер"; а написание имён собственных – это вообще огромное поле для творчества. Неловко может быть только за вычурность, имхо.
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 01.02.2017, 00:58
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
К моменту появления предложения Azzaz "Belle en XXL" все уже, видно, маленько подустали... А ведь предложение гениальное!!!

И никаких медицинских ассоциаций, Тисса, с Belle не будет, даже не сомневайтесь! Как не было их, когда Гару своим вкрадчивым голосом начинал: "Belle! C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle!" (Из Notre Dame de Paris, если кто подзабыл).
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 01.02.2017, 10:54
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.374
Потому что ХХХ - это не то же самое, что XXL...
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Адрес магазина Orange chelny Телефон, интернет и русское телевидение во Франции 2 20.07.2009 12:09
Адрес магазина Cacharel lalique Цены, покупки, банки, налоги 8 17.12.2008 13:46
Открытие магазина? Француз Работа во Франции 18 18.01.2006 00:28
Название баварского города Хам по-французски Lokidor Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 20.11.2003 11:41


Часовой пояс GMT +2, время: 11:02.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX