|
#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
Nathaniel пишет:
![]() А как же тогда mon niamour? ![]()
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
|
Cathenka,
propriétaire-exploitant - собственник-распорядитель ( собственник предприятия, осуществляющий функции управляющего )
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.826
|
Tanais, ой, эти все ласковые словечки в большинстве случаев берутся из жизни, а не из словаря, и особой логики в их словообразовании искать не стоит
![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
svinka, ой, спасибо большое!
а как лушче перевести "делопроизводитель"?? секретарем?? и еще "специалист финансово-экономического департамента". спасибо огромное!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.07.2007
Откуда: Moscou-Paris-Dakar
Сообщения: 83
|
Tanais,
в моем кругу общения схема была так, для прикола : mon amour -> mon namour ![]() думаю, поскольку вы ещё и Tania, то выходит mon niamour ![]() вот и получается очень теплое выражение, которое лучше не переводить, а наслаждаться в изначальном виде.. |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2002
Откуда: Severobaikalsk
Сообщения: 2.151
|
Risque d'affrontement avec les organes de gauche comme la LICRA ou le MRAP.
Даю всю фразу, а прошу помочь, плиз, перевести аббревиатуры LICRA u MRAP.
__________________
Наташа |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.07.2007
Откуда: Moscou-Paris-Dakar
Сообщения: 83
|
sbaikal пишет:
Mouvement contre le Racisme et pour l'Amitié entre les Peuples - MRAP в первых строках гугла ![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
помогите перевести следующее:
ils ont repris chacun l'exploitation familiale et qui veulent perpétuer une tradition et créer une dynamique en s'alliant pour vendre leur vin. Ils élaborent deux grands vins. Спасибо!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.07.2007
Откуда: Moscou-Paris-Dakar
Сообщения: 83
|
фраза по-моему неправильно построена - et qui veulent ни к селу ни к городу...
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ils ont repris chacun l'exploitation familiale et veulent perpétuer une tradition et créer une dynamique en s'alliant pour vendre leur vin. Ils élaborent deux grands vins.
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2002
Откуда: Severobaikalsk
Сообщения: 2.151
|
ludafil, спасибо большое!
__________________
Наташа |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
может все же кто-то мне сможет помочь с этим предложением: ils ont repris chacun l'exploitation familiale et veulent perpétuer une tradition et créer une dynamique en s'alliant pour vendre leur vin. Ils élaborent deux grands vins.
Спасибо заранее. Очень срочно нужно!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Cathenka пишет:
Все равно выходит как-то коряво...думала-думала... ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.07.2007
Откуда: Moscou-Paris-Dakar
Сообщения: 83
|
MarinaR пишет:
ils ont repris chacun l'exploitation familiale et veulent perpétuer une tradition et créer une dynamique en s'alliant pour vendre leur vin. Ils élaborent deux grands vins. предлагаю вот так сгладить : Каждый взялся за семейное дело чтобы укоренить традиции и вместе ускорить продажу вина. Они создают две знаменитых марки вина. ИМХО не француз писал фразу - последняя часть вообще отклеивается... Брррр а не текст ![]() |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
|
ludafil пишет:
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Legato пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
MarinaR, ага...вечн мне попадаются сложные тексты!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Я не очень соглашусь, я бы не стала говорить о марках...ну, если пытаться переводить близко к оригиналу....О марках речи нет.
Ну, а если приблизительно, сгладив, то, наверное, можно.... Да, конечно, "две знаменитые марки".
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ludafil, да нет, Французы писали. Только я вырвала кусок из текста. Без контекста фразы.
Касательно же grands vins de bordeaux- обычно переводят Великими винами Бордо.
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
|
Или, может быть, "они создают марки двух знаменитых французских вин"?
|
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
|
Без полного текста, конечно, сложно понять, о чем идет речь.
|
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Cathenka пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.03.2007
Сообщения: 241
|
Я тоже так подумала. Слово grand = "великий" больше к людям относится.
|
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.07.2007
Откуда: Moscou-Paris-Dakar
Сообщения: 83
|
Сначала про две и двух - согласна, лучше две, двух ухо как-то режет, хоть может и верно
![]() А про перевод : просто хочу поделиться - я ужжжжасно кайфую! Сама атмосфера форума чего стоит - все друг с другом советуются, поправляют.. Чесно слово, супер. Воооть. Поделилась хорошим настроением ![]() А про вина и марки согласна с Boris. Ну, вроде, причесали текст ![]() |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
ludafil пишет:
![]() 1. Они создают две знаменитых марки - Ваш вариант 2. Они создают две знаменитые марки - вариант Legato |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Boris, Борис, ну как же! вот ссылка, например, на книгу :http://paid.ru/detail_velikie-vina-b...4_3031194.html
Попробуйте написать "Великие вина" в яндексе.
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, какой еще эквивалент русскому "выпускник ВУЗа", кроме promu, существует во французском языке? Заранее спасибо
![]() |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
cerisierette, (délivrée à Mme ХХХ,) diplômée de l’Université dе..
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Nadine_, спасибо, вот почему-то консулов не устраивает формулировка promu, а еще нет чего-нибудь? важен не сам факт получения диплома, а термин, указывающий, что я его только, что получила
![]() |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
cerisierette пишет:
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |