|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
|
Nirvana пишет:
Спасибо Врубельрю, но коллекция мне не подходит, речь идет о моделях коллекции. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() |
Девочки!! помогите, пожалуйста, сказать это правильно по-русски - не могу верно уловить смысл.
il est recommande d'utiliser une ventilation aspirante locale ou une bonne extraction generale. спасибо. |
![]() |
|
#7
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
svinka пишет:
контекст следующий: Controle de l'exposition/protection individuelle · Indications complementaires pour l'agencement des installations techniques : Assurez une ventilation appropriee. Dans la mesure du possible, il est recommande d'utiliser une ventilation aspirante locale ou une bonne extraction generale. Si celles-ci ne sont pas suffisantes pour maintenir les concentrations de particules ou de vapeurs de solvants en dessous de la limite d'exposition en milieu de travail recommandee, alors une protection appropriee des voies respiratoires doit etre portee comme mesure temporaire comme specifiee ci-dessous. |
|
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Тогда может быть так -
..Рекомендуется использовать местную систему отсасывающей вентиляции или хорошую систему основной (общей) вентиляции (очистки воздуха)...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#9
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.08.2006
Сообщения: 16
|
прошу помощи в переводе следующей фразы:
Sans faire preuve d'un déterminisme abusif, il semble juste de rechercher en partie les causes de cette supériorité dans l'étonnant territoire où a pris racine la nation francaise. подчеркнутая часть у меня вызвало наибольшие трудности пока у меня получилось: "Не проявляя чрезмерного детерминизма, кажется правильным (справедливым) по частям найти причины превосходства этой удивительной территории откуда берет начало француская нация. " (что касается контекста, то это из истории Франции, предложение перед этим звучит как: "Занимая 37-ое место по площади и 13-ое по численности населения, Франция, однако, на протяжении веков и до сих пор (до настоящего времени), играет роль первого плана на рынке цивилизации и мировых событий. ) буду рада любому совету ![]() |
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
ourson,
Не проявляя чрезмерного детерминизма, можно частично искать/найти причины этого превосходства в той удивительной территории , откуда берет начало французская нация.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
ourson
en parties - на части en partie - частично, отчасти...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#14
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.08.2006
Сообщения: 16
|
а как можно перевести: deux fois berceau?
может быть: дважды колыбель? (все предложение: Territoire remarquable par sa situation au coeur de cette Europe occidentale, deux fois berceau, a deux millénaires de distance, de civilisations d'importance et d'expansion mondiales.) а еще, как можно перевести: au carrefour des terres émergées? на перекрестке....? |
![]() |
|
#15
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() |
svinka, спасибо!! мне кажется, так очень хорошо фраза ложится в текст!
можно еще вопросик? у меня проблемка с выделенной фразой, точнее с тремя последними словами: Ces indications sont fondees sur l'etat actuel de nos connaissances, mais ne constituent pas une garantie quant aux proprietes du produit et ne donnent pas lieu a un rapport juridique contractuel. "и не является поводом для договорных правоотношений"? или для юридических разбирательств? что здесь имеется в виду? заранее спасибо |
![]() |
|
#20
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
|
elo, я даже не знаю. Я бы поняла, о чём речь. Возможно потому, что знаю, что такое les basiques. "Основные модели" у меня не вызывают нужной ассоциации
![]() |
![]() |
|
#23
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Форумчане, подскажите, плиз, чт означает эта фраза: "Oh toi, ta gueule!"? спасибо заранее!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
![]() |
|
#24
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() |
Думаю, это означает "а ты - заткнись!"
|
![]() |
|
#26
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Nathaniel, PL_Valeriya, спасибо огромное, я так и думала
![]() ![]()
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
elo, дело в том, что , как правило, это вещи в каталогах, которые там из год в год продаются, обычно недорогие хлопковые, довольно низкого качества, но которые все покупают, типа всяких маек для дома и огорода или такие кофточки незамысловатые и тп. то есть "основное"
самое простое- вхять какой-нибдь каталог 3 suisses на русском и посмотреть.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |