#631
![]() |
|
Заблокирован(а)
|
помогите перевести, svp
beh en fait au début on croyais que c'était une fracture du tibia ou de la cheville et en fait c'est une fracture du péroné droit (cissé a eu deux fois fracture tibia-péroné) |
![]() |
|
#632
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 16.10.2006
Сообщения: 54
|
LENSOIS-85 пишет:
*речь идет о Djibril Cissé - игроке сборной Франции по футболу |
|
![]() |
|
#633
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
elena_v пишет:
спасибо за перевод, я знал о чём идёт речь но сомневался, дело в том что я смотрел матч Ligue 1 Бордо-Осер по Canal+ и в самом конце матча был неприятный эпизод с участием Ульриша Раме и Льонеля Матиса, после которого с ужасным видом последнего унесли на носилках с поля, и спросил у французов на одном форуме -- что там с ним случилось ? Речь идёт о Льонеле Матисе -- игроке Осера, просто француз сравнивает его с Сиссе, спасибо вам ещё раз ![]() |
|
![]() |
|
#637
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 16.10.2006
Сообщения: 54
|
ApHo пишет:
Если принять за основу этот вариант перевода, то глагол "subir" нужно поставить в Passé Cоmposé. И еще, чтобы не повторять "ce" "ces" , я бы написала "les projets". |
|
![]() |
|
#640
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Paki пишет:
ApHo пишет:
elena_v пишет:
|
|||
![]() |
|
#641
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
MaxNata пишет:
Personne morale - юридическое лицо, думаю, вы знаете, что это такое. В любом случае, юридическим лицом могут быть как и госучреждения, административно-территориальные образования, само государство, так и ассоциации, фонды, частные организации, гражданскиe товариществa, профсоюзы. |
|
![]() |
|
#642
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
|
MaxNata пишет:
|
|
![]() |
|
#643
![]() |
|||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Orsay
Сообщения: 80
|
Лишь в 90-х эти проекты получили серьезное развитие.
elena_v пишет:
elena_v пишет:
PS : До конца прочитал ленту только после ответа, и только сейчас увидел ответ hobbes, который уже всё сказал... Извините за повтор ! |
||
![]() |
|
#644
![]() |
|||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 16.10.2006
Сообщения: 54
|
ApHo пишет:
ApHo пишет:
А вот насчет "сe" и "сes", то это - повтор, и "les" смысла не меняет, т.к. речь идет о каких-то уже известных проектах. В русском же языке смысл, заложенный в определенный артикль, передается указательными местоимениями, поэтому при обратном переводе такая замена вполне оправдана. |
||
![]() |
|
#645
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
elena_v пишет:
а ces является указательным прилагательным во множественном числе (adjectif démonstratif). Соответственно, они выполняют разные функции. Повтора как такового нет. И на слух воспринимается без проблем. |
|
![]() |
|
#648
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
droit public по-вашему - публичное право государственное ? не нравится мне совсем "публичное"...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#649
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Nadine_ пишет:
![]()
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
![]() |
|
#650
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
Nadine_ в юридическом словаре -
droit public - публичное право и здесь тоже http://www.google.ru/search?hl=ru&q=...0%B2%D0%BE&lr=
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#651
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
svinka, вы про словарь Мачковского ? хм
А вот в мультитране-государственное право http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2...s=droit+public
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#652
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.02.2006
Откуда: Italia, Ventimiglia
Сообщения: 274
|
Мне кажется, публичное право, все таки лучше. Я правда не юрист, но читала, что право бывает частным и публичным, а когда говорят государственное право, все таки это больше к конституционному относиться.
Лингво переводит так: droit public - публичное право ( конституционное право, административное право, финансовое право, уголовное право ) |
![]() |
|
#653
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
Nadine_,
да, словарь Мачковского. Там такое же определение публичного права, как дала Katunya, а госудаственное право там дается как droit constitutionnel
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#654
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ну спасибо тогда большое всем, оставлю "публичное".
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#655
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Подскажите, плиз, кто знает, как будет по-французски ШПРОТЫ - не анчоусы ли? Спасибо заранее!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
![]() |
|
#657
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Katunya, спасибо боьшое!
![]()
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
![]() |
|
#659
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 20.04.2006
Откуда: Моск обл
Сообщения: 6
|
squatter la routine
? l'arrache ?duc etre de la partie vibe ennivr? rendre vert peste collabo entre ciment et Belle Etoile… помогите перевести эти слова и выражения, это молодежный argot, я, к сожалению, его плохо знаю ![]()
__________________
Оновное противоречие современной эпохи - противоречие между деньгами и кровью. Его остроту удается сгладить за счет того, что кровь пока еще льется далеко, а деньги всегда у кого-то другого. |
![]() |
|
#660
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.446
|
Как будет правильнее:
Tony Blair a enjoint hier les dirigeants européens à prendre en compte le « Réveillez-vous ! » que leur ont adressé les électeurs или Tony Blair a enjoint hier les dirigeants européens à prendre en compte le « Réveillez-vous ! » que les électeurs leur ont adressé.
__________________
V 03/2012 I 06/2014 |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |