#631
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.06.2008
Сообщения: 16.486
|
elfine, фамилии это другой случай, моя фамилия (белорусская) тоже не склоняется
![]() ![]() По поводу АХА - это аббревиатура (инициального типа), которая не склоняется. Если - на согласную, то тут уже есть варианты. Всё-таки интуитивно мы понимаем, когда нужно, а когда не нужно склонять. Если же речь о фирмах (французских), названия которых не в ходу на русском языке, правильнее, мне кажется, писать латиницей и не склонять. |
|
![]() |
|
#632
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.06.2008
Сообщения: 16.486
|
||
![]() |
|
#633
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.934
|
lipa1, правила имён собственных часто схожи. Да собственно я уверена, что они есть, искать просто поленилась. Мне нормально звучит в Ошане и в Лидле. В женском не нормально, и дело не в аббревиатуре, Zara - не аббревиатура, но рука не поднимается лихо приписывать ей женский род. Или там в «Монопрях»)) И как это писать латиницей? Если используем слово в русском языке, то неправильно будет вводить туда посторонний алфавит, переводчики всё переводят на кириллицу. Но как выше предлагали, ничто не мешает сказать «в компании Майкрософт» или там «Оранж».
|
|
![]() |
|
#634
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.06.2008
Сообщения: 16.486
|
У меня поднимается, потому что я уверена, что это имя
![]() ![]() Монопри - тут явно французское название, к гадалке не ходи, его по этой причине не склоняем (затрудняюсь даже представить, как его можно склонять), а написать можем и не латиницей, если это не официальный документ ![]() Майкрософт и Оранж уже настолько орусифицировались, что вполне можно склонять , слух это резать не будет. К примеру - "От Оранжа жди сюрпризов", "к Майкрософту претензий пока нет"... |
|
![]() |
|
#635
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.934
|
Совершенно не очевидно. Имя собственное - да, а женский род - не так естественно, как может хотеться. Если они вышли на русский рынок, возможно там так и склоняют. Ну и «в Заре» ассоциируется со словом «заря». А «Нокия» - тоже женского? А почему тогда «Дьявол носит Прада», а не «Праду». Дело всё же не только в том, как оно нами воспринимается, мы-то, понятно, быстро найдём в своём языке аналогии и присвоим род.
|
|
![]() |
|
#636
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.06.2008
Сообщения: 16.486
|
||
![]() |
|
#637
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.06.2008
Сообщения: 16.486
|
![]() Но пусть измудрятся и придумают железные правила, а мы посмотрим, как их будут выполнять в живых языках ![]() |
|
![]() |
|
#638
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.934
|
Да ну какая разница, что это? Википедия вон считает, что Зухра. Я скажу «вчера купила в «Заре», и все тут же поймут, что я имела в виду еврейское имя? Для меня это вообще не сюжет обсуждения. Когда это название магазина, это уже марка.
И о роде тут говорить в общем некорректно, корректно о типе склонения. А то Муса, Мустафа или Мирза - это тоже имена, вполне могли бы быть какой-нибудь маркой. Как имена они склоняются так же, как Зара. Как марки - не знаю. |
|
![]() |
|
#639
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.06.2008
Сообщения: 16.486
|
Склоняются по тем же правилам, что имена собственные, если это не очевидная аббревиатура.
Но маркетинг, конечно, "требует", для узнаваемости имени не склонять его. Думаю, в названии фильма поэтому оставили без изменения. Но я говорю как носитель языка, а правила можно придумать, конечно, новые. В данном случае я бы сопротивлялась ![]() Вообше, тут есть серьезная проблема - сохранение и "охранение" языка. Согласна с этим мнением: "Обращайтесь с выражением на латинице, как с несклоняемым словом. Всегда склоняйте то, что уже написано русскими буквами". Исключения тут, когда имеем дело не с именем как таковым, а с его аббревиатурой, если последнее достаточно очевидно. https://habr.com/ru/post/212657/ |
|
![]() |
|
#640
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.934
|
lipa1, да не маркетинг это требует, а правила русского языка, маркетинг тут вообще ни при чём. В случае Прада, думаю, дело в том, что это не просто имя (как Зара), а фамилия вполне конкретного создателя. Для иностранных фамилий существуют чёткие правила склонения. Склоняют те мужские, которые оканчиваются на согласную. Остальные марки уместно склонять, если они вошли на рынок и в обиход. Если название не узнаваемо в языке, то и при склонении выглядит странно. Вот Вы говорите «явно иностранное». Явно-неявно - это очень субъективное понятие. Получается, что склонять будут в зависимости от того, чувствуют слово как иностранное или нет.
И про аббревиатуры Вы как-то сами решили. Склоняются аббревиатуры. Нет полного запрета на их склонение. Хотя Axa - первый раз слышу, что это аббревиатура. Если это так, то уже никто не помнит, из чего она образовалась, воспринимают как любое другое название. |
|
![]() |
|
#641
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.573
|
Нет, вы не поняли. Ашан русифицированная торговая марка. ТАк понятнее? Она только на русском языке в России появляется. Потому никто в России и не будет произносить Ошан.
Если бы ее оставили на французском, все равно бы никто правильно бы не читал, так как все таки подавляющее большинство россиян не знает правил чтения по французски. Узнаваемость Ашана, будет только в России, так как во Франции это все таки AUchan. Осталась только чисто графическая узнаваемость логотипа, почему и пришлось пожертвовать произношением. |
|
![]() |
|
#642
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 22.07.2018
Сообщения: 784
|
Погуглила, всё очень непросто оказалось с аббревиатурами. И интересно. Узнала много нового
![]() Ну и "до кучи" )) - в современном русском языке не склоняются: - инициальные аббревиатуры (составленные из первых букв слов), кончающиеся гласным, например: МГУ, ОАО; - заимствованные аббревиатуры, кончающиеся твёрдым согласным, например: MAN; - буквенные аббревиатуры с опорным словом женского или среднего рода, если род самой аббревиатуры не мужской, например: ГОРОНО, ГЭС (но: в МИДе, из ЖЭКа). Буквенные аббревиатуры мужского рода могут склоняться либо не склоняться. В письменной речи существует тенденция не склонять такие аббревиатуры. Если аббревиатуры, написанные одними прописными буквами, склоняются, то их окончания пишутся строчными буквами вплотную, без апострофа. «Словарь грамматических вариантов русского языка» Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича и Л. П. Катлинской (М., 2008) рекомендует склонять аббревиатуры ВАК, ГОСТ, МХАТ, ВГИК, ТЮЗ, СПИД, ОМОН. Прочие аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. В разговорной речи склонение возможно: пробка на МКАДе, сотрудник ЗАГСа. Источники: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90...83%D1%80%D0%B0 http://new.gramota.ru/spravka/letters/60-rubric-91 |
|
![]() |
|
#643
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.934
|
Masha155, согласна, что склонять «Аксу» глупо. Выше предположила, почему. Но специально посмотрела их историю, вообще ничего не нашла про то, что это аббревиатура. Пишут иногда все буквы заглавными, иногда нет.
|
|
![]() |
|
#644
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.934
|
|
|
![]() |
|
#645
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.06.2008
Сообщения: 16.486
|
![]() ![]() Еще мнение ![]() Цитата:
Цитата:
![]() |
|||
![]() |
|
#646
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.934
|
Ваше право, но не тащить же сюда все мнения подряд, в том числе ошибочные. Цитируемое я уже тоже видела, Гугл всем показывает примерно одно и то же. По поводу последнего: сама выбранная лексика не вызывает большого желания относиться к этому мнению как к эталону, хотя по сути местами он говорит очевидные вещи, для которых и лингвистом быть не обязательно. Я лично не утверждала, что Билайн и Мегафон не надо склонять, а утверждал это, по его словам, какой-то там менеджер, который вообще неизвестно кто и звать никак, добро бы он с какой-то распространённой точкой зрения спорил, а то нашёл неизвестно кого с непонятно откуда взявшимся мнением и себя ему противопоставил в довольно неприятном развязном тоне. Сразу ничего не хочется знать о его регалиях. И тема немного другая. Он говорит о фирмах, названия которых уже примелькались на российском рынке, очевидно же, что они вошли в язык с теми признаками, которые в этом языке вписались в уже существующие категории и приняли соответственно этому правила склонений (окончание на согласную, на гласную, несклоняемое, если нетипично для русского, например, окончания на -у и т. д.) А выше в вопросе шла речь о названиях иностранных фирм, никому в России не известных. Я не скажу "в "Аксе"" не потому, что считаю это аббревиатурой, а потому что это мало о чём говорит собеседникам. Латиницей тоже не напишу, если буду переводить, потому что люди могут принять "икс" за русскую "х". Для меня оптимальным будет: "В страховой компании "Акса"".
|
|
![]() |
|
#647
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.06.2008
Сообщения: 16.486
|
|
|
![]() |
|
#648
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.06.2008
Сообщения: 16.486
|
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#649
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.934
|
Ну вот половина читающих и читала бы «Аха» через русскую букву «ха», всеми любимую. Внутренний запрет субъективен, нет такого объективного запрета - переводить при переводе названия на латинском в кириллицу. Ну а сравнивать с «манж» я вообще не знаю, как можно. «Манж» - это просто транскрипция чужого языка, а не перевод с чужого на свой, это мягко говоря совсем разные вещи. И имена собственные несколько отличаются от других слов языка, а том числе при переводе, тоже мягко говоря.
По аналогии если будем переводить китайский текст, надо стесняться писать название их компании так, как она звучит для русского уха (если допустим она не дублируется латиницей), а писать на китайском, пусть читают. А если англичанин при переводе на русский встретит в каком-нибудь деловом тексте «ООО «Флора»», то переводя на английский, пусть не выделывается написанием Flora, а пишет на кириллице. Наши фамилии на всяких ВНЖ тоже тогда надо только на кириллице писать, пусть тоже читают, как могут. И когда мы писали все свои предыдущие места работы, в том числе российские, в анкете для натурализации, тоже как-то делали усилие и писали их на латинице, нам не казалось, что это похоже на «Жё манж», а тоже могли бы теоретически написать их на кириллице. Допускаю, что у кого-то личные барьеры, объективно я их не вижу, особенно если название не представляет проблем для перевода методом транскрипции, нормально произносится и т. д. |
|
![]() |
|
#650
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.06.2008
Сообщения: 16.486
|
![]() |
|
![]() |
|
#651
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.375
|
Ptu, я не про Оршанский, а про окончание . « купили в АшанЕ», говорят в России а не «купили в Ашан. « это вы меня не поняли, о чем я.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек) |
|
![]() |
|
#652
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.261
![]() |
Цитата:
Я в этот момент вспоминала французов, приезжавших в Советский Союз в лохматых годах и знающих, что накормят их в заведении, на котором написано пектопа))) (РЕСТОРАН)
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём ![]() |
|
![]() |
|
#653
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.934
|
Boulogne, было дело, я тоже как-то сопровождала одного, который спрашивал про «пектопа», показывая на вывеску. И очень раздражался и не верил, когда я говорила, как это читается.
|
|
![]() |
|
#654
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.573
|
![]() |
|
![]() |
|
#655
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.859
|
На форуме часто встречается эта ошибка
Цитата:
Оплатить проезд, оплатить перевес Заплатить за квартиру, заплатить за перевес
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
|
![]() |
|
#656
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.859
|
Еще одна типичная ошибка
' пишет:
Кажется, все слышали еще в школьные годы фразу Чехова из его юмористического рассказа "Жалобная книга": - Подъезжая к сией станцыи, у меня слетела шляпа В предложении главное действие, выраженное сказуемым (слетела), и добавочное, выраженное деепричастным оборотом (подъезжая к станции), должны относиться к одному производителю действия- подлежащему (шляпа). Получатся, что шляпа и подъезжала к станции, и слетела. В общем, так говорить нельзя! Как нужно: - Когда я подъезжал к станции, с меня слетела шляпа - Читая это, я вижу, что снобизм зашкаливает
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
|
![]() |
|
#657
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 22.07.2018
Сообщения: 784
|
Поговорим о вечном
![]() Эта ошибка практически у каждого второго на форуме. И, не поучения ради, а помощи для ![]() Однокоренные слова "надеть" и "одеть" являются паронимами и различаются только приставками. ![]() Глагол "надеть" сочетается с неодушевленными существительными. От него зададим падежный вопрос к существительному: надеть (что?) шапку, варежки, сапоги, плащ, пальто, куртку, шубу, валенки. ![]() ![]() https://russkiiyazyk.ru/leksika/nadet-odet.html |
|
![]() |
|
#658
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2014
Сообщения: 4.918
|
Часто в сообщениях на форуме встречается запятая после союза "но" в начале предложения.
Запятая ставится перед союзом "но" в середине предложения. Запятая после "но" требуется, если этот союз находится в начале оборота, который по правилам выделяется запятыми, или если после него стоит обращение. Сам по себе союз "но" выделения запятыми не требует, это не вводное слово. |
|
![]() |
|
#659
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2014
Сообщения: 4.918
|
И еще из вечного и наболевшего: правописание -тся и -ться в глаголах.
Это правило изучается в начальной школе, и его очень легко запомнить. Чтобы определить, писать глагол с "-тся" или "-ться", нужно задать вопрос, на который отвечает этот глагол: "что делать? что сделать?" или "что делает? что сделает?". Если в вопросе есть мягкий знак, значит он есть и в окончании глагола. ![]() |
|
![]() |
|
#660
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.08.2007
Сообщения: 18.873
|
А я обращу внимание на удвоенные согласные. Их часто ставят там, где их нет: пишут оффициально, граммотность... Автокорректор вам в помощь, дорогие товарищи, пожалуйста, пожалейте глаза других читающих.
Официально, грамотность, терраса, аплодисменты, и т.п.
__________________
В мире есть две бесконечности: вселенная и человеческая глупость... впрочем насчет вселенной я не уверен," - Альберт Эйнштейн. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Правильно ли мы пишем? | Antilopa | Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия | 2978 | 14.03.2015 18:12 |
Почему мы там где есть, а пишем в Париж? | tagrodoo | Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия | 151 | 24.02.2011 21:11 |
Пишем письмо Поповой и Казаковой | Samsonchik | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 22.10.2009 13:08 |
Игра в ассоциации: пишем слово, а рядом -новое слово, которое ассоциируется с предыд. | Cathy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 141 | 27.07.2007 17:13 |
Пишем быстро | russe rousse | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 26.10.2002 18:51 |