Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #391
Старое 05.09.2006, 20:17
Дебютант
 
Аватара для Marouska
 
Дата рег-ции: 25.07.2006
Откуда: Volgograd-Aix en Provence
Сообщения: 38
Francheska, могу предложить только это:

Решение административно-хозяйственных вопросов = gestion d'affaires administratives et economiques

ведение отчетности - gestion de comptes
Marouska вне форумов  
  #392
Старое 05.09.2006, 20:19
Дебютант
 
Аватара для Marouska
 
Дата рег-ции: 25.07.2006
Откуда: Volgograd-Aix en Provence
Сообщения: 38
Пардон, забыла аксан, никак не привыкну к французской клаве

économique
Marouska вне форумов  
  #393
Старое 06.09.2006, 12:50
Новосёл
 
Аватара для Francheska
 
Дата рег-ции: 04.01.2004
Откуда: Kivivi
Сообщения: 7
Marouska, спасибо! а как быть с "приемом платежей"?
__________________
Бери от жизни то, что тебе нужно, а не то, что ты можешь, и тогда тебе не в чем будет себя упрекнуть
Francheska вне форумов  
  #394
Старое 06.09.2006, 13:14
Дебютант
 
Аватара для Marouska
 
Дата рег-ции: 25.07.2006
Откуда: Volgograd-Aix en Provence
Сообщения: 38
Francheska пишет:
Marouska, спасибо! а как быть с "приемом платежей"?
Извините, не знаю. У меня маленький опыт переводов на французский, осбенно в этой сфере. Смотрела в словарях, но...
Marouska вне форумов  
  #395
Старое 06.09.2006, 13:22
Дебютант
 
Аватара для Marouska
 
Дата рег-ции: 25.07.2006
Откуда: Volgograd-Aix en Provence
Сообщения: 38
Francheska пишет:
Marouska, спасибо! а как быть с "приемом платежей"?
Кажется, нашла, что надо:

encaissement
Marouska вне форумов  
  #396
Старое 06.09.2006, 13:53
Мэтр
 
Аватара для an5plus
 
Дата рег-ции: 04.05.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 641
Отправить сообщение для an5plus с помощью Yahoo
Francheska пишет:
Marouska, спасибо! а как быть с "приемом платежей"?
А процедура платежa Mode de paiement не подойдет?
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas?
an5plus вне форумов  
  #397
Старое 06.09.2006, 14:00
Дебютант
 
Аватара для Marouska
 
Дата рег-ции: 25.07.2006
Откуда: Volgograd-Aix en Provence
Сообщения: 38
an5plus пишет:
А процедура платежa Mode de paiement не подойдет?
Думаю, нет. Прием платежей - это процедура приема всяких платежей. А mode de payement - это способ платежа, которых бывает несколько, например, наложенный платеж.
Marouska вне форумов  
  #398
Старое 06.09.2006, 14:07
Мэтр
 
Аватара для an5plus
 
Дата рег-ции: 04.05.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 641
Отправить сообщение для an5plus с помощью Yahoo
Marouska пишет:
Думаю, нет. Прием платежей - это процедура приема всяких платежей. А mode de payement - это способ платежа, которых бывает несколько, например, наложенный платеж.
Marouska, да Вы абсолютно правы, лично я не сталкивалась с переводом банковких процедур, есть еще над чем мне поработать, это уж точно.
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas?
an5plus вне форумов  
  #399
Старое 06.09.2006, 15:29
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
Francheska пишет:
а как быть с "приемом платежей"?
Может, вам подойдёт и самый простой вариант, типа "réception des paiements"?
ortho вне форумов  
  #400
Старое 06.09.2006, 15:34
Мэтр
 
Аватара для an5plus
 
Дата рег-ции: 04.05.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 641
Отправить сообщение для an5plus с помощью Yahoo
ortho пишет:
Может, вам подойдёт и самый простой вариант, типа "réception des paiements"?
Лично мне такой вариант больше нравится, чем encaissement.
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas?
an5plus вне форумов  
  #401
Старое 06.09.2006, 16:37
Новосёл
 
Аватара для Francheska
 
Дата рег-ции: 04.01.2004
Откуда: Kivivi
Сообщения: 7
может, просто réglément?
__________________
Бери от жизни то, что тебе нужно, а не то, что ты можешь, и тогда тебе не в чем будет себя упрекнуть
Francheska вне форумов  
  #402
Старое 06.09.2006, 18:22
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
Добрый день,

При переводе сноубордов столкнулась с проблемой следующего плана. Многие термины пришли из англ. языка и сохранены в таком виде во французском тексте. Например, "Shape twin tip pour rider dans les 2 sens". Если смотреть русские сайты, то многие просто дают глоссарий, где объясняются эти термины.

Вопрос: как переводить на русский? Сохранять англ. термины или все же называть их русскими словами, исходя из глоссарных объяснений. (т.е. писать Shape twin tip для катания...) или "Одинаковая геометрия и жесткость на изгиб носа и хвоста...")

Может, кто сталкивался с подобной проблемой в переводческой практике.

Заранее спасибо
elo вне форумов  
  #403
Старое 06.09.2006, 18:23
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
an5plus пишет:
Лично мне такой вариант больше нравится, чем encaissement.
Почему?
Svet вне форумов  
  #404
Старое 06.09.2006, 19:47
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
Я хотела немножко уточнить по поводу платежей. Может, это кому-то поможет...

Есть такое выражение "réceptionner les titres de paiement" (или более разговорное "réceptionner les paiements") - я думаю, это означает получать и регистрировать платёжные документы.

А "encaisser un paiement" - это либо получать деньги непосредственно на руки, либо обналичивать чек, либо получать оплату в виде денежного перевода на свой счёт. Помнится, раньше был даже такой термин "инкассировать" (платёж).

Если же у кого-то есть более точные сведения по банковской терминологии, поделитесь, пожалуйста!
ortho вне форумов  
  #405
Старое 06.09.2006, 20:06
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
elo пишет:
Вопрос: как переводить на русский? Сохранять англ. термины или все же называть их русскими словами, исходя из глоссарных объяснений.
Мне кажется, что проще всего Вам будет оставить в тексте английские термины, а к ним уже приделать ссылки с комментариями переводчика (где и объясните, что там имеется в виду). Это не очень ортодоксальный метод - с точки зрения теории, но более удобный для последующей корректировки.

У меня был один похожий "опыт", где я всё сделала по правилам, а в результате всё равно пришлось корректировать, потому что, как выяснилось, для многих супер-наименований у заказчиков уже были свои, гораздо более "простецкие" названия. Типа : в оригинале "супер-пупер устройство для фартирования каких-то особых лыж ", а они его просто "утюгом" обозвали, и в таком виде он потом шёл и по документации, и в продаже.

Мораль : шибко не заморачивайтесь!
ortho вне форумов  
  #406
Старое 07.09.2006, 09:21
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
ortho,

Спасибо Вам. Только место для объяснений у меня не предусмотрено....Вот и думай, поймут ли граждане, что такое твинтип или биаксиал...
elo вне форумов  
  #407
Старое 07.09.2006, 10:37
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Francheska, а что у Вас стоит за "приемом платежей"? Что это обозначает по-русски? Остлеживание платежей? Проверка платежных документов? Или Вы стоите на кассе?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #408
Старое 12.09.2006, 17:57
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
Добрый день,

Попалась мне фраза из описания лыж: "le skieur qui privilégie l'évolutivité et les sensations en courbes dans toutes les allures." Как перевести "évolutivité"? способность к совершенствованию?

И что такое "ski à chants"?

Спасибо
elo вне форумов  
  #409
Старое 12.09.2006, 23:21
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Helga Johanson
 
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
кто знает, как по-французски "прикол" ? Спасибо
Helga Johanson вне форумов  
  #410
Старое 12.09.2006, 23:26
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
elo, ski à chants = sidewall ski (англ) = лыжи конструкции боковая стенка
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #411
Старое 13.09.2006, 00:07
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
elo, с переводом лыж не помогу, но вот посмотрела в интернете, что это такое и с чем его едят, и могу только посоветовать позвонить в соответствующую федерацию олимпийского комитета РФ и у них уточнить, тк эти chants похожи на некие ребра, включенные в конструкцию лыж, да еще и с разных сторон. Я так поняла, что это с технической точки зрения улучшает скольжение, но вот точного перевода не дам.

прикол (в смысле шутка)= blague, vanne
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #412
Старое 13.09.2006, 14:43
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
svinka,

Спасибо Свинка,

Да, я тоже где-то видела "сайдвол", только вот разницы не вижу по сравнению с конструкцией "сэндвич", так тоже эти боковины есть.
А может, это одно и то же?

А насчет "эволютивите" идей нет? Я понимаю, что это когда вы можете использовать одни и те же лыжи на разных стадиях обучения, те не надо их менять в случае улучшения техники катания (лыжи "растут" вместе с пользователем). А вот как по-русски сказать одним словом?
elo вне форумов  
  #413
Старое 13.09.2006, 14:44
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
vrubelru,

Спасибо, Врубельрю, за ответ. А позвонить в вышестоящие органы-это идея оригинальная
elo вне форумов  
  #414
Старое 13.09.2006, 14:54     Последний раз редактировалось svinka; 13.09.2006 в 15:00..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
elo,
Сэндвич -
Конструкция лыжи на основе послойного сочетания различных материалов, определяющих те или иные качества лыжи; сегодня считается классической и остается основной при создании моделей высшего спортивного назначения.

Боковая стенка -
Тип конструкции, отличительной особенностью которой являются продольные вертикальные или трапециевидные элементы из прочного материала по боковым поверхностям лыжи; сердечник при этом может исполняться в конструкции сэндвич, торсионная коробка, быть цельным или иным другим
( http://extrim.od.ua/content/view/40/50/ )

А насчет "эволютивите" идей нет? ...не надо их менять в случае улучшения техники катания (лыжи "растут" вместе с пользователем). А вот как по-русски сказать одним словом? -

может быть универсальность ? (хотя, это не совсем то)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #415
Старое 13.09.2006, 15:08
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
elo, по таким сложным вопросам перевода лучше всегда консультироваться у специалистов области, тк там, где Вам два термина покажутся синонимами , специалист в них увидит два отдельных термина и тд. А где же еще лучше знают спорт инвентарь ? Либо в олимпийской федерации, либо спеицалисты производителя.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
  #416
Старое 13.09.2006, 15:35
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
vrubelru, svinka,

Спасибо большое за как всегда отличный ответ

Напишу конструкция "сэндвич" для одних лыж и конструкция "боковая стенка" (или "сайдвол"?) для других.

Хотя некоторые источники говорят, что одно и то же :
http://www.blackfire.ru/Articles/snowboard.php
"Первые сноуборды делались по сэндвич-технологии: слои складывались друга на друга, как ветчина, сыр и хлеб в сэндвиче. Сейчас обычно боковину такого бутерброда закрывают полоской из ABS (вид прочного пластика). Некоторые заводы называют такую технологию сайдвол (sidewall – боковая стена).Несколько позже появилась кэп-технология, когда верхний прочный слой заходит на боковину, как бы охватывая ее. В разрезе это похоже на шляпу с полями (cap – шапка, шляпа). Иногда доски делают по гибридной sandwich-cap технологии, (в середине доски – сэндвич, а на носке и пятке – кэп)."

Вот и разберись

Универсальность-это не совсем то все-таки. К тому же уже есть универсальность трассы, использования (стиль катания), снега.
elo вне форумов  
  #417
Старое 13.09.2006, 15:36
Мэтр
 
Аватара для elo
 
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
[QUOTE=vrubelru]elo, тк там, где Вам два термина покажутся синонимами , специалист в них увидит два отдельных термина и тд.

Это точно
elo вне форумов  
  #418
Старое 16.09.2006, 19:44
Новосёл
 
Аватара для Francheska
 
Дата рег-ции: 04.01.2004
Откуда: Kivivi
Сообщения: 7
Подскажите, как правильно перевести "майор полиции"

"commandant de police" или "commandant de LA police"

Спасибо
__________________
Бери от жизни то, что тебе нужно, а не то, что ты можешь, и тогда тебе не в чем будет себя упрекнуть
Francheska вне форумов  
  #419
Старое 16.09.2006, 19:59
Мэтр
 
Аватара для an5plus
 
Дата рег-ции: 04.05.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 641
Отправить сообщение для an5plus с помощью Yahoo
Francheska пишет:
Подскажите, как правильно перевести "майор полиции"

"commandant de police" или "commandant de LA police"

Спасибо
le commandant de la police
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas?
an5plus вне форумов  
  #420
Старое 16.09.2006, 20:59
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
traduction

Francheska пишет:
Подскажите, как правильно перевести "майор полиции"

"commandant de police" или "commandant de LA police"

Спасибо
Bonjour,
La traduction dépend du contexte. S'agit-il d'indiquer un grade? On traduit alors par commandant. On dirait un commandant de gendarmerie. Mais j'ai l'impression que l'expression russe désigne ici le chef de la police.
virgile вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 05:08.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX