Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 25.11.2014, 06:52
Новосёл
 
Аватара для Ekaterina Ts
 
Дата рег-ции: 30.06.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 7
Посмотреть сообщениеIP пишет:
или на английском сразу и не переводить на фр (нет смысла...),
или на русском и перевод на фр.

Лично я б делала на английском. Это логично и международно. Меньше хлопот.

Второй вариант тоже можно, но тогда просто сделать перевод.
Заверять у нотариуса такой перевод смысла нет.


нотариусы не переводчики
Писала среди ночи, голова уже не соображала, естественно, имелось в виду перевести и заверить у нотариуса
То есть, на английском также спокойно принимают, как и на французском? Просто везде информация только, что "на французском языке".
Ekaterina Ts вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 02.12.2014, 22:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tombe_la_neige
 
Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 314
Подскажите, плиз, а так и должно быть, что заверение нотариуса на переводе на русском языке?

В брошюре по заполнению досье написан перевод "Диплом о среднем образовании" как Attestation (diplôme) de fin d’études secondaires.
Перевели как Certificat de l'enseignement secondaire. Это не критично?

Про опечатки. При переводе аттестата у меня там загадочным образом образовался предмет "Культура Башкортостана". Я там сроду не была и школу закончила в Москве
Tombe_la_neige вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 02.12.2014, 22:22
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.594
Посмотреть сообщениеTombe_la_neige пишет:
Про опечатки. При переводе аттестата у меня там загадочным образом образовался предмет "Культура Башкортостана". Я там сроду не была и школу закончила в Москве
Это просто перл! То есть, просто copier-coller...
Где Вам так перевели?
__________________
Everything changes and nothing stands still.
Tout coule et rien ne demeure.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 03.12.2014, 00:49     Последний раз редактировалось Tombe_la_neige; 03.12.2014 в 00:52..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tombe_la_neige
 
Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 314
Посмотреть сообщениеNancy пишет:
Это просто перл! То есть, просто copier-coller...
Где Вам так перевели?
Точно copier-coller
Помимо этого еще: 2 раза написали физру, 2 раза английский, нет экономики, но есть менеджмент и еще у 2-х предметов неправильные оценки, опечатка в одном слове, которое крупными буквами. Пока все, а там кто знает

Переводила в бюро Translation station. Контакты нашла здесь на форуме. Находится на Лубянке, недалеко от Библио Глобуса
http://www.infrance.su/forum/showthr...post1059845168

Но там переводили несколько лет назад и возможно переводчик был другой. Мне переводил Мамедов Тимур.
Tombe_la_neige вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 24.12.2014, 12:51
Дебютант
 
Дата рег-ции: 13.10.2014
Сообщения: 16
Ребят, в справочнике сказано НЕ СШИВАТЬ ОРИГИНАЛЫ С НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННЫМИ ПЕРЕВОДАМИ. А ксерокопии оригиналов сшиваются с переводами? Или сшивается только перевод и страничка с заверением нотариуса?
hlce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 24.12.2014, 13:04
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
Посмотреть сообщениеhlce пишет:
Ребят, в справочнике сказано НЕ СШИВАТЬ ОРИГИНАЛЫ С НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННЫМИ ПЕРЕВОДАМИ. А ксерокопии оригиналов сшиваются с переводами? Или сшивается только перевод и страничка с заверением нотариуса?
Мне сшивали ксерокопию оригинала с переводом, и всю эту пачку заверял нотариус. Оригиналы, конечно же, не сшивают, они предъявляются и тут же отдаются обратно вам.
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 26.12.2014, 14:26
Дебютант
 
Дата рег-ции: 13.10.2014
Сообщения: 16
Посмотреть сообщениеЛазурь пишет:
Мне сшивали ксерокопию оригинала с переводом, и всю эту пачку заверял нотариус. Оригиналы, конечно же, не сшивают, они предъявляются и тут же отдаются обратно вам.
Конечно же понятно, что оригиналы не сшиваются)
Но вот по поводу ксерокопий - появились сомнения. Одни переводческие бюро сшивают ксерокопии с переводом и посл. страничкой заверения нотариуса, другие сшивают только перевод и посл. страничку заверения нотариуса. Вот и думай, как правильно
hlce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 26.12.2014, 14:41     Последний раз редактировалось Лазурь; 26.12.2014 в 14:45..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
Посмотреть сообщениеhlce пишет:
Конечно же понятно, что оригиналы не сшиваются)
Но вот по поводу ксерокопий - появились сомнения. Одни переводческие бюро сшивают ксерокопии с переводом и посл. страничкой заверения нотариуса, другие сшивают только перевод и посл. страничку заверения нотариуса. Вот и думай, как правильно
Сшивают то, что заверяет нотариус. Я вообще не поняла, про какую вы последнюю страничку... Если у вас ксерокопия сшита с переводом и вся пачка заверена нотариусом (да, нотариус ставит заверение на последней страничке пачки) то этим заверена и сама ксерокопия, что она верная для данного перевода. Если у вас есть перевод, на последней странице которого стоит нотариальное заверение, и вы к этому переводу прикладываете ксерокопию, с которой делался перевод, то эта ксерокопия должна тоже быть заверена сама по себе. А то, может, вы ее сами на компьютере нарисовали и такого документа вовсе нет. Вот чтобы не делать два заверения, обычно и сшивают все в пачку и заверяют один раз. Но можно и отдельно перевод заверить. Как здесь уже разъяснялось, нотариус не заверяет именно текст перевода, а только тот факт, что перевод сделан лицом, имеющим соответствующую квалификацию.
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 24.12.2014, 15:36
Бывалый
 
Аватара для ValerieGl
 
Дата рег-ции: 20.12.2014
Сообщения: 112
Форумчане, не подскажете, если еще не получил диплом, а есть выписка из зачетки за 5 курсов, надо ли такую выписку нотариально заверять? Знаю, что перевод на фр-й надо, а вот русский вариант?
ValerieGl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 24.12.2014, 15:44
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
Посмотреть сообщениеValerieGl пишет:
Форумчане, не подскажете, если еще не получил диплом, а есть выписка из зачетки за 5 курсов, надо ли такую выписку нотариально заверять? Знаю, что перевод на фр-й надо, а вот русский вариант?
Что значит не получил диплом? А уже должен был? Если ступень обучения закончена, а диплома нет - это ваши проблемы. Если по сроку обучения диплом еще только в будущем получать - то нужна академическая справка (видимо, вот та выписка из зачетки, как вы ее назвали), заверенная подписью уполномоченного лица и печатью ВУЗа. Нотариально ее заверять не надо. Ее выдают в деканате, могут сразу дать на английском языке (у нас так было), тогда ее и переводить не надо, сдавайте просто ксерокопию (с предъявлением оригинала, конечно). Если академическая справка на русском, то ее надо переводить, и вот этот перевод уже надо и у нотариуса заверять. Мы вот сдавали диплом бакалавра и академическую справку об обучении в магистратуре, потому что ступень бакалавриата уже закончена, а до диплома магистра еще не доучился. Диплом был на русском, его переводили и заверяли, а справка на английском, с ней ничего не делали.
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 24.12.2014, 16:45
Бывалый
 
Аватара для ValerieGl
 
Дата рег-ции: 20.12.2014
Сообщения: 112
Посмотреть сообщениеЛазурь пишет:
Что значит не получил диплом? А уже должен был? Если ступень обучения закончена, а диплома нет - это ваши проблемы. Если по сроку обучения диплом еще только в будущем получать - то нужна академическая справка (видимо, вот та выписка из зачетки, как вы ее назвали), заверенная подписью уполномоченного лица и печатью ВУЗа. Нотариально ее заверять не надо. Ее выдают в деканате, могут сразу дать на английском языке (у нас так было), тогда ее и переводить не надо, сдавайте просто ксерокопию (с предъявлением оригинала, конечно). Если академическая справка на русском, то ее надо переводить, и вот этот перевод уже надо и у нотариуса заверять. Мы вот сдавали диплом бакалавра и академическую справку об обучении в магистратуре, потому что ступень бакалавриата уже закончена, а до диплома магистра еще не доучился. Диплом был на русском, его переводили и заверяли, а справка на английском, с ней ничего не делали.
спасибо за информацию) да, учусь на 5 курсе ВМК. диплом только летом. Не подскажите еще, можно ли просто список с пройденными предметами, оценками и количеством часов предоставить или нужно еще и по семестрам расписывать? Просто есть предметы, которые я проходила 4-5 семестров, тогда надо писать оценку за каждый семестр, а если этого не требуется, то в таком случае только итоговую.
ValerieGl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 24.12.2014, 18:55
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
Деканаты обычно сами знают, как оформлять академическую справку, они их пачками выдают по разным случаям. Обычно пишут название прослушанного курса, количество часов и итоговую оценку. Если в конкретном французском вузе какие-то особенные требования, то можно у них и уточнить, как им надо. Но, скорее всего, общепринятая подойдет.
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 25.12.2014, 19:36
Бывалый
 
Аватара для ValerieGl
 
Дата рег-ции: 20.12.2014
Сообщения: 112
спасибо за помощь)
ValerieGl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 26.12.2014, 14:39
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 03.01.2014
Сообщения: 31
Доброго времени суток! Подскажите, пожалуйста, у кого-нибудь были проблемы с документами на страховку? Я получила письмо, в котором говорилось о том, что если у меня иностранное свид-во о рождении, то я должна предоставить официальный заверенный перевод с апостилем. У меня имеется такой документ, но переведен был не в Консульстве и не в Посольстве Франции, а в моем родном городе обычным переводчиком и заверен местным нотариусом. Как быть и что делать? Заранее признательна за ответ.
Nastasjya11 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 26.12.2014, 14:44
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
Посмотреть сообщениеNastasjya11 пишет:
Доброго времени суток! Подскажите, пожалуйста, у кого-нибудь были проблемы с документами на страховку? Я получила письмо, в котором говорилось о том, что если у меня иностранное свид-во о рождении, то я должна предоставить официальный заверенный перевод с апостилем. У меня имеется такой документ, но переведен был не в Консульстве и не в Посольстве Франции, а в моем родном городе обычным переводчиком и заверен местным нотариусом. Как быть и что делать? Заранее признательна за ответ.
Найти ближайшего присяжного переводчика, сделать нужный перевод и дослать его в страховую компанию. Только так. На форумской Бирже, например, есть присяжные переводчики, к которым можно обратиться.
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 26.12.2014, 14:45
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 03.01.2014
Сообщения: 31
Посмотреть сообщениеЛазурь пишет:
Найти ближайшего присяжного переводчика, сделать нужный перевод и дослать его в страховую компанию. Только так. На форумской Бирже, например, есть присяжные переводчики, к которым можно обратиться.
Благодарю !
Nastasjya11 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 26.12.2014, 14:46
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.594
Посмотреть сообщениеNastasjya11 пишет:
если у меня иностранное свид-во о рождении, то я должна предоставить официальный заверенный перевод с апостилем.
CAF и апостиль на свидетельство о рождении
__________________
Everything changes and nothing stands still.
Tout coule et rien ne demeure.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 26.12.2014, 14:48
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 03.01.2014
Сообщения: 31
а переводчиков из Ренна здесь случайно нет?
Nastasjya11 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 08.01.2015, 12:49
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 27.09.2011
Сообщения: 478
Здравствуйте! Может кто знает, принимает ли консульство перевод, заверенный, например в 2012 году? Имеется ли срок давности для перевода?
Спасибо!
Avrora2503 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 08.01.2015, 14:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 18.01.2010
Откуда: Новосибирск - Paris
Сообщения: 1.053
Посмотреть сообщениеAvrora2503 пишет:
Здравствуйте! Может кто знает, принимает ли консульство перевод, заверенный, например в 2012 году? Имеется ли срок давности для перевода?
Спасибо!
Смотря какой документ.
FFFavourite вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 08.01.2015, 15:22
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 27.09.2011
Сообщения: 478
Посмотреть сообщениеFFFavourite пишет:
Смотря какой документ.
Ну все типа свидетельства о рождении, о браке, диплома об образовании...
Avrora2503 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 08.01.2015, 15:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 18.01.2010
Откуда: Новосибирск - Paris
Сообщения: 1.053
Посмотреть сообщениеAvrora2503 пишет:
Ну все типа свидетельства о рождении, о браке, диплома об образовании...
Ну эти документы с теченим времени никак не изменяются, так что все ок.
FFFavourite вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 28.01.2015, 11:01
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.07.2014
Сообщения: 11
Друзья, подскажите, пожалуйста: мне а бюро переводов заверили ТОЛЬКО перевод дипломов, а копии - нет. Сейчас я отдельно заверила копии документов, но, естественно, заверенные копии и заверенный перевод вместе не сшиты. Как вы думаете, так прокатит? Вот теперь сижу переживаю, что мне от ворот поворот дадут и в КФ, и в посольстве. Или это у меня паранойя уже началась?

Заранее спасибо! )
A_lesya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 24.05.2015, 14:11
Дебютант
 
Дата рег-ции: 13.10.2014
Сообщения: 16
ребята, где все-таки достать аккредитованного переводчика во Франции? Аккредитованный и присяжный это одно и то же? Он переводит уже документы, которые нужно предоставлять в университет?
hlce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 24.05.2015, 14:39
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
hlce, Это одно и то же. По французски называется Traducteur assermenté.

Именнно он переводит и заверяет своей печатью документы для префектур, мэрий, университетов и пр.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 11.12.2015, 14:29
Дебютант
 
Аватара для Cannelle
 
Дата рег-ции: 18.04.2007
Сообщения: 12
Перевод документов

Друзья, могу ли я выполнить перевод своих документов для визы сама? И заверить его у нотариуса со своим дипломом? Будучи дипломированным переводчиком? Есть у кого-нибудь подобный опыт?
__________________
Il n'est terre plus inconnue ni lieu plus attirant que l'ame humaine.......
Blaise Cendrars
Cannelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 11.12.2015, 16:26
Бывалый
 
Дата рег-ции: 21.04.2015
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщения: 180
Посмотреть сообщениеCannelle пишет:
Друзья, могу ли я выполнить перевод своих документов для визы сама? И заверить его у нотариуса со своим дипломом? Будучи дипломированным переводчиком? Есть у кого-нибудь подобный опыт?
Нет, это невозможно. Только переводчики, аккредитованные в нотариальных конторах.
Сам с дипломом переводчика, и очень хорошо покормил одно переводческое агентство, готовя документы для поступления и визы сына. И еще исправлял постоянно переводы за их переводчиком.
Ihar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 11.12.2015, 18:06
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.195
Посмотреть сообщениеCannelle пишет:
Друзья, могу ли я выполнить перевод своих документов для визы сама? И заверить его у нотариуса со своим дипломом? Будучи дипломированным переводчиком? Есть у кого-нибудь подобный опыт?
Это невозможно, так как согласно законодательству в данном случае Вы считаетесь заинтересованным лицом.
Вам лучше все переводы делать сразу у присяжного переводчика во Франции, так как консульсство для оформления визы примет переводы с нотариальным заверением подписи переводчика, а вот во Франции не примут.
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 11.12.2015, 19:02
Мэтр
 
Аватара для Parka
 
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Вам лучше все переводы делать сразу у присяжного переводчика во Франции, так как консульсство для оформления визы примет переводы с нотариальным заверением подписи переводчика, а вот во Франции не примут.
А при чем тут присяжный переводчик? ТС спрашивает про перевод и заверение документов для визы, а не для Франции. Исходя из вашей рекомендации ТС надо отправить документы (например, выписки с банковского счета) вам DHL, а потом предоставлять ваш перевод в Визовый Центр

Cannelle, а о каких документах идет речь и каком типе визы? Просто, для визы В ничего заверять у нотариуса не надо (там вообще большинство документов на русском можно предоставлять), для прохождения CF и визы D нужно заверять у переводчиков и нотариуса. Есть еще один вариант - часть документов просто не нужна. А еще часть документов можно сделать сразу на английском или французском языках.
Parka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 11.12.2015, 19:36     Последний раз редактировалось Nadine_; 11.12.2015 в 20:58..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеParka пишет:
ТС спрашивает про перевод и заверение документов для визы, а не для Франции.
Потому что. Елена хотела сказать, что переводы, сделанные французским присяжным переводчиком, примут и в любом консульстве Франции /и на визу, в том числе/, а ТАКЖЕ их потом можно будет использовать тут, ПО ПРИЕЗДУ во Францию, а не делать заново тут. Потому что переводы не присяжных переводчков фр администрация во Франции не принимает.
Некоторые очень здорово на этом экономят.
А пересылка - это уже детали. Не одним ДЧЛом, как говорится. Есть и люди, летающие в Россию каждый день из Ниццы, есть и российские счета и прочие Пейпалы...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод документов


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Заверение копии французских документов для апостиля nushka121121 Административные и юридические вопросы 11 05.06.2011 21:09
Перевод документов на французский Mashamironova27 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 22.10.2010 12:40
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? marina_sokol Административные и юридические вопросы 0 12.10.2010 22:29
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода Olenka85 Административные и юридические вопросы 1 21.04.2009 23:13
Перевод документов ShArPman Учеба во Франции 0 30.09.2004 18:48


Часовой пояс GMT +2, время: 12:44.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX