|
#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 30.06.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 7
|
![]() То есть, на английском также спокойно принимают, как и на французском? Просто везде информация только, что "на французском языке". |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 314
|
Подскажите, плиз, а так и должно быть, что заверение нотариуса на переводе на русском языке?
В брошюре по заполнению досье написан перевод "Диплом о среднем образовании" как Attestation (diplôme) de fin d’études secondaires. Перевели как Certificat de l'enseignement secondaire. Это не критично? Про опечатки. При переводе аттестата у меня там загадочным образом образовался предмет "Культура Башкортостана". Я там сроду не была и школу закончила в Москве ![]() |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.594
|
![]() Где Вам так перевели?
__________________
Everything changes and nothing stands still. Tout coule et rien ne demeure. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 314
|
Точно copier-coller
Помимо этого еще: 2 раза написали физру, 2 раза английский, нет экономики, но есть менеджмент и еще у 2-х предметов неправильные оценки, опечатка в одном слове, которое крупными буквами. Пока все, а там кто знает ![]() Переводила в бюро Translation station. Контакты нашла здесь на форуме. Находится на Лубянке, недалеко от Библио Глобуса http://www.infrance.su/forum/showthr...post1059845168 Но там переводили несколько лет назад и возможно переводчик был другой. Мне переводил Мамедов Тимур. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 13.10.2014
Сообщения: 16
|
Ребят, в справочнике сказано НЕ СШИВАТЬ ОРИГИНАЛЫ С НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННЫМИ ПЕРЕВОДАМИ. А ксерокопии оригиналов сшиваются с переводами? Или сшивается только перевод и страничка с заверением нотариуса?
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
|
Мне сшивали ксерокопию оригинала с переводом, и всю эту пачку заверял нотариус. Оригиналы, конечно же, не сшивают, они предъявляются и тут же отдаются обратно вам.
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 13.10.2014
Сообщения: 16
|
Но вот по поводу ксерокопий - появились сомнения. Одни переводческие бюро сшивают ксерокопии с переводом и посл. страничкой заверения нотариуса, другие сшивают только перевод и посл. страничку заверения нотариуса. Вот и думай, как правильно ![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
|
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 20.12.2014
Сообщения: 112
|
Форумчане, не подскажете, если еще не получил диплом, а есть выписка из зачетки за 5 курсов, надо ли такую выписку нотариально заверять? Знаю, что перевод на фр-й надо, а вот русский вариант?
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
|
Что значит не получил диплом? А уже должен был? Если ступень обучения закончена, а диплома нет - это ваши проблемы. Если по сроку обучения диплом еще только в будущем получать - то нужна академическая справка (видимо, вот та выписка из зачетки, как вы ее назвали), заверенная подписью уполномоченного лица и печатью ВУЗа. Нотариально ее заверять не надо. Ее выдают в деканате, могут сразу дать на английском языке (у нас так было), тогда ее и переводить не надо, сдавайте просто ксерокопию (с предъявлением оригинала, конечно). Если академическая справка на русском, то ее надо переводить, и вот этот перевод уже надо и у нотариуса заверять. Мы вот сдавали диплом бакалавра и академическую справку об обучении в магистратуре, потому что ступень бакалавриата уже закончена, а до диплома магистра еще не доучился. Диплом был на русском, его переводили и заверяли, а справка на английском, с ней ничего не делали.
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 20.12.2014
Сообщения: 112
|
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
|
Деканаты обычно сами знают, как оформлять академическую справку, они их пачками выдают по разным случаям. Обычно пишут название прослушанного курса, количество часов и итоговую оценку. Если в конкретном французском вузе какие-то особенные требования, то можно у них и уточнить, как им надо. Но, скорее всего, общепринятая подойдет.
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 20.12.2014
Сообщения: 112
|
спасибо за помощь)
|
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 03.01.2014
Сообщения: 31
|
Доброго времени суток! Подскажите, пожалуйста, у кого-нибудь были проблемы с документами на страховку? Я получила письмо, в котором говорилось о том, что если у меня иностранное свид-во о рождении, то я должна предоставить официальный заверенный перевод с апостилем. У меня имеется такой документ, но переведен был не в Консульстве и не в Посольстве Франции, а в моем родном городе обычным переводчиком и заверен местным нотариусом. Как быть и что делать? Заранее признательна за ответ.
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 36
|
|
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 03.01.2014
Сообщения: 31
|
||
![]() |
|
#17
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.594
|
__________________
Everything changes and nothing stands still. Tout coule et rien ne demeure. |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 03.01.2014
Сообщения: 31
|
а переводчиков из Ренна здесь случайно нет?
|
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2011
Сообщения: 478
|
Здравствуйте! Может кто знает, принимает ли консульство перевод, заверенный, например в 2012 году? Имеется ли срок давности для перевода?
Спасибо! |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.01.2010
Откуда: Новосибирск - Paris
Сообщения: 1.053
|
||
![]() |
|
#21
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2011
Сообщения: 478
|
||
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.01.2010
Откуда: Новосибирск - Paris
Сообщения: 1.053
|
||
![]() |
|
#23
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.07.2014
Сообщения: 11
|
Друзья, подскажите, пожалуйста: мне а бюро переводов заверили ТОЛЬКО перевод дипломов, а копии - нет. Сейчас я отдельно заверила копии документов, но, естественно, заверенные копии и заверенный перевод вместе не сшиты. Как вы думаете, так прокатит? Вот теперь сижу переживаю, что мне от ворот поворот дадут и в КФ, и в посольстве. Или это у меня паранойя уже началась?
Заранее спасибо! ![]() |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 13.10.2014
Сообщения: 16
|
ребята, где все-таки достать аккредитованного переводчика во Франции? Аккредитованный и присяжный это одно и то же? Он переводит уже документы, которые нужно предоставлять в университет?
|
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
hlce, Это одно и то же. По французски называется Traducteur assermenté.
Именнно он переводит и заверяет своей печатью документы для префектур, мэрий, университетов и пр.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 18.04.2007
Сообщения: 12
|
Перевод документов
Друзья, могу ли я выполнить перевод своих документов для визы сама? И заверить его у нотариуса со своим дипломом? Будучи дипломированным переводчиком? Есть у кого-нибудь подобный опыт?
__________________
Il n'est terre plus inconnue ni lieu plus attirant que l'ame humaine....... Blaise Cendrars |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 21.04.2015
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщения: 180
|
Сам с дипломом переводчика, и очень хорошо покормил одно переводческое агентство, готовя документы для поступления и визы сына. И еще исправлял постоянно переводы за их переводчиком. |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.195
|
Вам лучше все переводы делать сразу у присяжного переводчика во Франции, так как консульсство для оформления визы примет переводы с нотариальным заверением подписи переводчика, а вот во Франции не примут. |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
|
![]() Cannelle, а о каких документах идет речь и каком типе визы? Просто, для визы В ничего заверять у нотариуса не надо (там вообще большинство документов на русском можно предоставлять), для прохождения CF и визы D нужно заверять у переводчиков и нотариуса. Есть еще один вариант - часть документов просто не нужна. А еще часть документов можно сделать сразу на английском или французском языках. |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Потому что. Елена хотела сказать, что переводы, сделанные французским присяжным переводчиком, примут и в любом консульстве Франции /и на визу, в том числе/, а ТАКЖЕ их потом можно будет использовать тут, ПО ПРИЕЗДУ во Францию, а не делать заново тут. Потому что переводы не присяжных переводчков фр администрация во Франции не принимает.
Некоторые очень здорово на этом экономят. А пересылка - это уже детали. Не одним ДЧЛом, как говорится. Есть и люди, летающие в Россию каждый день из Ниццы, есть и российские счета и прочие Пейпалы...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод документов |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Заверение копии французских документов для апостиля | nushka121121 | Административные и юридические вопросы | 11 | 05.06.2011 21:09 |
Перевод документов на французский | Mashamironova27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.10.2010 12:40 |
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? | marina_sokol | Административные и юридические вопросы | 0 | 12.10.2010 22:29 |
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода | Olenka85 | Административные и юридические вопросы | 1 | 21.04.2009 23:13 |
Перевод документов | ShArPman | Учеба во Франции | 0 | 30.09.2004 18:48 |