#271
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
![]()
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#272
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
|
![]() |
|
#274
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Ну раз вы мои посты сюда перенесли. ![]() Язык на котором думаю, зависит еще от того, о ком думаю: о родителях по-русски, о любимом мужчине по-французски... Для меня это логично, естественно. Уже писала, ходила я несколько месяцев к психологу. О детстве рассказывала по-французски без малейшего напряга. Он переспросил на первом визите: "Вас не смущает, что на неродном языке?" Я только посмотрела удивленно. Но ходить к нему через пару месяцев бросила. Надоело. Не из-за языка. На профессиональные темы по-русски думать тяжело, я многих терминов не знаю. Сейчас пишу диплом, как его писать, если обдумывать по-русски? На темы секса по-русски с мужчиной говорить не могу, не получается. И думать не могу. Русскоязычный партнер был один, давно, изъяснялся междометиями. Я не знаю, как по-русски обсуждать с мужчиной интимные вопросы. Почти год переписывалась с французом (недавно совсем, долгая история зачем и почему), когда встретились - он поверить не мог, что не француженка. И это не комплимент был: надо было видеть его выражение лица. К слову, когда подруга просила письма те перевести, я тормозила. Еще к слову, писать мне однозначно на французском комфортнее. Я, кстати, обычно шучу: у меня на письме акцента нет... А когда говорю, знаю что есть, не льщу себе. Сильный или слабый выяснить не удалось, по-разному говорят. По-моему зависит от собеседника, времени дня и года. ![]() А из форумов Инфранс практически единственный. Ну так я на 10 других форумах (русских) регистрировалась, все забросила. Да, длинно... Груша, я на все вопросы ответила? C'esy grave, docteur? ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#275
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
Я тему почитала и задала себе вопрос, и почему это для меня французский не стал и не становится родным, все предпосылки вроде есть. А ответа нет. |
|
![]() |
|
#276
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Мне кажется, я вообще не словами думаю, а какими-то образами-ощущениями. Разумеется, только когда не проговариваю какой-то представляемый диалог, и тогда язык разговора в моей голове зависит от языка собеседника.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#278
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Повторяю, у каждого своя история... Насчет космополитизма, я думаю, вы правы. У меня семья разбросана по всему миру...
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#279
![]() |
|
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
Правда сейчас меня тут хорошо-говорящие-по-французски дамы тапками закидают, что они уже давно по-французски думают (только вот почему-то на русско-язычном форуме своими мыслями делятся ) Груша, извините, содрала Вами приведенную цитату. Я тоже в другой теме попросила помощи поделиться как написать письмо Прокурору Республики. Так вот форумчанка, для котрой французский стал родным, а русский на втором месте, написала там в теме это письмо на русском.
![]() ![]() |
![]() |
|
#280
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Livi,
Я отвечала конкретному человеку. а вы часто как-то болезненно реагируете на мои (да и не только мои) посты на форуме, которые не имели ввиду вас лично. Кстати прямое и переносное значение учат в обычной средней школе. Лингвистика была притянута за уши. ![]() Может быть люди действительно делятся на тех, для кого понятия Родина, родной язык значат очень много... И трудно отрываться от корней. И тех, для кого новая страна, новый язык - это дополнительное богатство ну не знаю, пафосно звучать будет, в духовном, культурном смысле. Есть известная цитата из Цветаево, где она пишет, что грабит 3 языка. Ведь перевод весьма условен. И мысль сформулированная на разных языках она разная, и перевод весьма условен, и есть слова (выражения), которые более точно выразят эту мысль в разных языках... Я не знаю, понятно ли объяснила. К вопросу из заголовка темы... И к вопросу о переносном значении... Уж не знаю родной мне французский сейчас или двоюродный... Мне это неважно. |
![]() |
|
#281
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
А я часто ловлю себя на том, что мысленно веду диалог с мамой на французском ![]() Цифры лучше идут по-русски. Причем считываю для кого-то одинаково легко, не задумываясь, на обоих языках (сказывается год работы на кассе), а вот когда их нужно осмыслить, то необходимо дополнительное усилие. Внешне это, возможно, и не заметно, но для меня разница очень ощутима. Родным французский для меня не станет, думаю, никогда. Я могу думать на французском и не замечать этого, но остается еще столько нюансов, которые я чувствую в русском и не понимаю во французском...
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star. 17/04/2012 29/11/2019 Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес. |
|
![]() |
|
#282
![]() |
|
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
|
![]() |
|
#283
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
![]() Может попробуем? В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. А.П.Чехов Быть можно дельным человеком, и думать о красе ногтей!: Пушкин Александр Сергеевич Ваше лицо в двадцать лет вам дано природой; каким оно будет в пятьдесят, зависит от вас. (Коко Шанель) Прекрасно все, что естественно. (Вольтер) |
|
![]() |
|
#284
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Я, например, могу дать вам как минимум 3 полноценных варианта перевода каждого из афоризмов, тк выразить одну и ту же мысль можно разными сочетаниями слов. Отнюдь не это не отличает человека, для которого язык является родным с детсва/рождения, от того, кто виртуозно им владеет. |
|
![]() |
|
#285
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
Французский для меня не как родной, потому что: 1. Я не владею французским виртуозно; 2. |
|
![]() |
|
#286
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Тем не менее, различие "родной" - "неродной" - важно в первую очередь для самого носителя, ведь критерии крайне суб"ективны. Для одних важен именно язык детства: колыбельные мамы/бабушки, стихи на 1ое сентября, сочинение по Толстому в школе...; для других - "чувство языка"; для третьих - отпечаток профессии; для четвертых - количество лет владения языком либо проживания в стране; для пятых - сам факт, что окружающие не идентифицируют акцент; для шестых - рефлекс на ругательные слова или счет; для седьмых - сны на определенном языке; для восьмых... Всего не перечислишь, как не заглянешь в мысли другого. |
|
![]() |
|
#287
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
hobbes,
Вы здорово все разложили по полочкам. Для меня во французском нет, наверное только вот этого: Хотя нет, в нем есть моя детская любовь к Атосу-Смехову и появившаяся, не знаю откуда уверенность, что я буду жить в этой стране. А потом начали складываться обстоятельства, приведшие к этому. И хотя реальная Франция не имеет ничего общего с романтическим образом из детства, это моя страна и мой язык, наравне с русским. |
![]() |
|
#288
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
![]()
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#289
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 26.119
|
Цитата:
![]() Буду благодарна, если знатоки французской классики приведут здесь подобное тургеневскому "признание в любви" к французскому языку. (Я серьезно)
__________________
Чем дальше общество отходит от истины, тем больше оно будет ненавидеть тех, кто ее говорит |
||
![]() |
|
#290
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
![]() Насчет виртуозности языка и точности перевода, это никак не говорит о том, что язык не родной. Некоторые французы толком 2 фразы не свяжут, так что это не их родной язык? Можно быть прекрасным переводчиком и не воспринимать язык как родной.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#291
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#292
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
На родном с рождения. Я вот думаю, возможно ли говорить с ребенком сразу на двух языках (укр. и рус. языки в моем случае, фр. пойдет через отца и окружение)?
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
![]() |
|
#293
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
ИМХО зачем вот так противопоставлять по-русски, по-французски, родной -неродной. Вам именно это, еще раз ИМХО, мешает. И еще: носитель языка не обязательно хороший переводчик. а вы c Livi хоть и пишите что Цитата:
А вот неохота переводить при таком подходе. Мне лично нет нужды доказывать свой уровень владения языком, я этот этап давно прошла и на Инфранс (те, кто давно меня знают в курсе) и за его пределами. ![]() |
||
![]() |
|
#294
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
![]() ![]()
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#295
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
![]() И почему сразу не содрать готоверькое, если оно уже есть? Или в этом есть что-то постыдное? Для меня нет. Мне кажется, Вы не с той ноты начали. Но это мое ихмо. |
|
![]() |
|
#296
![]() |
|
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
![]() |
![]() |
|
#297
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Livi, переводить Пушкина , да и любого другого писателя, во-первых , должен француз, тк по классике жанра переводить надо на свой родной язык, а не на первый иностранный. А, во -вторых, даже если Вы и взялись за такой перевод, надо самому быть Пушкиным во французском.
Понимаете, перевод вообще по нагрузке на организм сравнивают с работой шахтера. Только у шахтера нагрузка физическая, а у переводчика умственная. Чтобы переводить художественный текст, надо самому быть писателем. Нужен огромный опыт перевода, чтобы красиво перевести литературный текст. Затем крылатость выражений вообще крайне сложно перевести. То есть текст-то сам нетрудно, но вот "дух" и саму "крылатость"... А родственность языка можно ощущать и без таланта писателя. ПО-русски же мы тоже далеко не все прекрасно излагаем.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
![]() |
|
#298
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Их не только трудно, но иногда и не понятно вообще - зачем переводить? Если, это, конечно, не перевод законченного произведения. Иногда просто не стоит мучить бедную цитату и ее автора, проще подобрать уже существующий эквивалент. Это мне напоминает желание Марины-Пес непременно точно перевести обращение к ребенку "окаянный" и т.д. Можно извратиться и придумать что-то. Но зачем? Есть и во французском свои очаровательные словечки. Не может быть 100% попадания при переводе разных реалий. На то она и разная, культура..
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#299
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Мдя, это еще и я все начала, без коментариев... Забудем-с.
А то, что вы путаете утилитарность языка/его ощущение и умение перевода, это факт. ![]() Мне только интересно, откуда вы взяли, что некоторыe (не переходя на личности, гм ![]()
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Французский язык - язык любви | Juliett | Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия | 127 | 11.10.2013 16:41 |
Выучить французский почти с нуля возможно? | Larisa&Lera | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 39 | 03.04.2009 13:03 |
Кто поступал во французский ВУЗ спустя почти 2 года окончания российского. | anastassiya | Учеба во Франции | 15 | 08.09.2006 00:28 |
Французский язык становится фамильярнее | Boris | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 08.07.2006 06:20 |