|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Не подскажите, есть такой глагол chiâler? Что-то не могу его найти в словаре.
Как он переводится в контексте: chiâler sur le quai Спасибо! ![]() |
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
smoothie, cпасибо
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Есть, но очень разговорный. Значит - "плакать", "выть", "реветь".
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#10
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 26.07.2009
Сообщения: 1
|
Помогите, пожалуйста, с переводом признания в любви. Нужно перевести следующий отрывок:
"Кейт, жизнь без тебя подобна сухой и бесцветной пустыне. Лишь ручей твоего смеха и свет твоей улыбки способны вновь наполнить её давно забытыми цветами счастья." |
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Если Вы имеете в виду русский (и турецкий) обычай готовить сначала чайный концентрат, который потом уже в чашке разбавляется кипятком, то во Франции такого понятия нет.
![]() |
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
![]() значит, надо перифразами объяснять... или моё выражение faire infuser le thé (dans une théière) будет понятно, вообще-то оно встречается, если погуглить...
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
![]() |
|
#13
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
|
![]() |
|
#26
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 05.04.2006
Откуда: 83
Сообщения: 142
|
Добрый день
Помогите перевести, пожалуйста, названия строительных смесей: 1. Mortier de coliage pour tout type de doublage plaque de platre + isolant; 2. Mortier adhesif placoplatre 3. Placojoint PR4 4. Placomix 5. Platre multi-usage 6. Raccordement plaques de platre |
![]() |
|
#27
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
подскажите, пожалуйста, как переводится фраза:
C'était un homme sans condition, Un type qu'avait pas d'ambition, "Безоговорочный человек, Тип без амбиций" правильно? и еще фраза: Il n'avait pas d'situation Et il travaillait au charbon Dans les villes noires du Nord. "У него не было ситуации"? Или "у него не было состояния"? в контексте: http://www.edithpiaf.unas.cz/36.htm Спасибо! |
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.744
|
Ксения Moineau, примерно так -
un homme sans condition - человек простого происхождения, не знатный, мелкая сошка .... Il n'avait pas d'situation - у него не было хорошо оплачиваемой профессии Et il travaillait au charbon - и он работол углекопом...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#29
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |