Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.07.2009, 16:30
Мэтр
 
Аватара для Fiesta
 
Дата рег-ции: 08.07.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 9.220
svinka, spasibo
__________________
Рoжденная побеждать
Fiesta вне форумов  
  #2
Старое 23.07.2009, 19:54
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Не подскажите, есть такой глагол chiâler? Что-то не могу его найти в словаре.
Как он переводится в контексте: chiâler sur le quai
Спасибо!
Ксения Moineau вне форумов  
  #3
Старое 23.07.2009, 20:03
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.834
Ксения Moineau, именно с диакритическим знаком?
Nathaniel вне форумов  
  #4
Старое 23.07.2009, 20:29
Новосёл
 
Аватара для smoothie
 
Дата рег-ции: 23.07.2009
Откуда: Реймс, Champagne
Сообщения: 6
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Ксения Moineau, именно с диакритическим знаком?
"chialer" пишется без каких-либо знаков, а переводится больше как "реветь", т.к. это разговорный, даже сленговый глагол
smoothie вне форумов  
  #5
Старое 23.07.2009, 20:45
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
smoothie, cпасибо
Ксения Moineau вне форумов  
  #6
Старое 23.07.2009, 20:11
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Не подскажите, есть такой глагол chiâler? Что-то не могу его найти в словаре.
Как он переводится в контексте: chiâler sur le quai
Спасибо!
Есть, но очень разговорный. Значит - "плакать", "выть", "реветь".
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #7
Старое 25.07.2009, 16:52
 
Аватара для fixonik
 
Дата рег-ции: 19.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 779
что значит Bizouilles?не могу найти перевод. спасибо
fixonik вне форумов  
  #8
Старое 25.07.2009, 17:44
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.201
Посмотреть сообщениеfixonik пишет:
что значит Bizouilles?не могу найти перевод. спасибо
"поцелуйчики"
Очень рaзговорный стиль
Oksy75 вне форумов  
  #9
Старое 25.07.2009, 19:16
 
Аватара для fixonik
 
Дата рег-ции: 19.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 779
Oksy75, а кому обычно это можно говорить?друзьям?или это более имнтимное?
fixonik вне форумов  
  #10
Старое 26.07.2009, 04:27
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.07.2009
Сообщения: 1
Помогите, пожалуйста, с переводом признания в любви. Нужно перевести следующий отрывок:

"Кейт, жизнь без тебя подобна сухой и бесцветной пустыне. Лишь ручей твоего смеха и свет твоей улыбки способны вновь наполнить её давно забытыми цветами счастья."
Despero вне форумов  
  #11
Старое 26.07.2009, 22:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
как будет заварка
Если Вы имеете в виду русский (и турецкий) обычай готовить сначала чайный концентрат, который потом уже в чашке разбавляется кипятком, то во Франции такого понятия нет. Чай заваривается в заварочном чайнике так, чтобы его без последующего добавления воды можно было пить, то есть во французском чайнике находится чай в нашем понимании, готовый к потреблению напиток, а не заварка. Поэтому и слова этого нет, только описательные конструкции ("Vous savez, chez nous on prépare un thé très fort dans une théière et ensuite ...." Я в свое время, расспрашивая всех окружающих, получила такое определение нашей манере заваривать чай (но не самой заварке): "infusion à la turque". Но товарищ, который мне это сказал, был женат на турчанке, и, наверное, только поэтому был в курсе...
Вешалка вне форумов  
  #12
Старое 26.07.2009, 22:45
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Если Вы имеете в виду русский (и турецкий) обычай готовить сначала чайный концентрат, который потом уже в чашке разбавляется кипятком, то во Франции такого понятия нет


значит, надо перифразами объяснять... или моё выражение faire infuser le thé (dans une théière) будет понятно, вообще-то оно встречается, если погуглить...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #13
Старое 26.07.2009, 22:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
faire infuser le thé (dans une théière)
Понятно, но только французы будут думать о своем способе заварки, а не о нашем. Вы себе представить не можете, как тяжело мне было с этим смириться, но сейчас ничего, привыкла.
Вешалка вне форумов  
  #14
Старое 26.07.2009, 22:51
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
только французы будут думать о своем способе заварки, а не о нашем
эх, сложно с ними! ну что ж, придётся растолковывать
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #15
Старое 25.07.2009, 22:28
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.201
друзьям точно нет.
Или любимому (любимой) или ребенку
Oksy75 вне форумов  
  #16
Старое 25.07.2009, 23:37
 
Аватара для fixonik
 
Дата рег-ции: 19.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 779
Oksy75, о спасибо!а то я уже подумала ,что и друзьям можно )))
fixonik вне форумов  
  #17
Старое 25.07.2009, 23:41
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.201
Посмотреть сообщениеfixonik пишет:
а то я уже подумала ,что и друзьям можно )))
друзьям можно "bises" или "bisous"
Oksy75 вне форумов  
  #18
Старое 26.07.2009, 15:53
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.834
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
друзьям точно нет.
Смотря каким друзьям Мы с некоторыми вполне нормально этими bizouilles перекидываемся.
Nathaniel вне форумов  
  #19
Старое 26.07.2009, 02:44
Дебютант
 
Аватара для lureme
 
Дата рег-ции: 01.04.2009
Сообщения: 80
Как перевести "Познакомь меня с ..." ?
__________________
Time is money.
lureme вне форумов  
  #20
Старое 26.07.2009, 08:55
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
lureme, Познакомь меня с ... - Présente-moi à... (если человек вас старше)
Présente-moi (qn) - Если человек вас моложе
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #21
Старое 26.07.2009, 14:54
Бывалый
 
Аватара для veres
 
Дата рег-ции: 12.05.2005
Откуда: Biélorussie - ÎDF 92400
Сообщения: 200
подскажите пожалуйста если кто встречался как звучит по-французски в классическом литературном варианте изречение : " Не сотвори себе кумира"
veres вне форумов  
  #22
Старое 26.07.2009, 15:04
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
В заповедях сказано: Tu ne te feras pas d'idOle, стало быть
Посмотреть сообщениеveres пишет:
Не сотвори себе кумира
- Ne te fais pas d'idOle
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #23
Старое 26.07.2009, 15:10
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
В заповедях сказано: Tu ne te feras pas d'idOle, стало быть
Нет, поскольку в обоих языках цитируют заповедь, значит - ничего не меняется.
Svet вне форумов  
  #24
Старое 26.07.2009, 15:11
Бывалый
 
Аватара для veres
 
Дата рег-ции: 12.05.2005
Откуда: Biélorussie - ÎDF 92400
Сообщения: 200
Rrroso4ka , спасибо, вы говорите "в заповедях сказано " , а как это сказать по-фр . , т.е. на что лучше сделать ссылку , какое слово им более известно : заповеди , Библия , Евангелие ...?
veres вне форумов  
  #25
Старое 26.07.2009, 15:12
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеlureme пишет:
Как перевести "Познакомь меня с ..." ?
présente-moi (à)...
Svet вне форумов  
  #26
Старое 26.07.2009, 16:06
Бывалый
 
Аватара для Orhideya
 
Дата рег-ции: 05.04.2006
Откуда: 83
Сообщения: 142
Добрый день
Помогите перевести, пожалуйста, названия строительных смесей:
1. Mortier de coliage pour tout type de doublage plaque de platre + isolant;
2. Mortier adhesif placoplatre
3. Placojoint PR4
4. Placomix
5. Platre multi-usage
6. Raccordement plaques de platre
Orhideya вне форумов  
  #27
Старое 26.07.2009, 16:40     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 26.07.2009 в 16:51..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
подскажите, пожалуйста, как переводится фраза:

C'était un homme sans condition,
Un type qu'avait pas d'ambition,


"Безоговорочный человек,
Тип без амбиций"

правильно?


и еще фраза:

Il n'avait pas d'situation
Et il travaillait au charbon
Dans les villes noires du Nord.


"У него не было ситуации"?

Или

"у него не было состояния"?


в контексте: http://www.edithpiaf.unas.cz/36.htm
Спасибо!
Ксения Moineau вне форумов  
  #28
Старое 26.07.2009, 16:54
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.744
Ксения Moineau, примерно так -
un homme sans condition - человек простого происхождения, не знатный, мелкая сошка ....
Il n'avait pas d'situation - у него не было хорошо оплачиваемой профессии
Et il travaillait au charbon - и он работол углекопом...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #29
Старое 27.07.2009, 18:56
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Ксения Moineau, примерно так -
un homme sans condition - человек простого происхождения, не знатный, мелкая сошка ....
Il n'avait pas d'situation - у него не было хорошо оплачиваемой профессии
Et il travaillait au charbon - и он работол углекопом...
svinka, спасибо!
Ксения Moineau вне форумов  
  #30
Старое 26.07.2009, 18:47
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Носить кольцо на правой руке = porter la bague sur ( ? ) la main droite ?
la nuit вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 05:52.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX