|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.738
|
Vincy пишет:
Jardin secret - иногда так и переводят секретный/тайный сад. http://www.google.ru/search?hl=ru&q=...1%81%D0%BA&lr= еще это может быть сокровенное увлечение, хобби.. ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#4
![]() |
|||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.825
|
Vincy пишет:
Цитата:
|
||
![]() |
|
#5
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Сообщения: 36
|
Nathaniel, за кадавра мерси, не знал. Век живи - век учись )
svinka, согласитесь, "секретный сад" для русского человека - совершенно туманное понятие. Хобби? Знакомый француз объяснял, что "jardin secret" - это часть личной жизни, личное, то, о чём обычно не рассказывают всем подряд, только самым близким. |
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.738
|
[QUOTE=Vincy согласитесь, "секретный сад" для русского человека - совершенно туманное понятие.
Хобби? Знакомый француз объяснял, что "jardin secret" - это часть личной жизни, личное, то, о чём обычно не рассказывают всем подряд, только самым близким.[/QUOTE] Я согласна с Вами. jardin secret - об'емное понятие и перевод зависит от контекста . Здесь - http://www.doctissimo.fr/html/psycho...din_secret.htm - это увлечение, хобби, развитие. здесь http://www.netpulse.ru/news/renes/01.htm - в прямом смысле "секретный сад" jardin secret - духовный/душевный мир, сокровенное
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
У нас в городе есть именно такой сад,музей.Создали его три сестры из Армении.Они создали свой сад,свой интерьер из камушков...очень необычный сад...Я если честно не подозревала о втором и видимо главном значении этих слов.С прочтением ваших постов я еще более поняла,что это и есть "Сокровенное"
Интереснейший музей и приносит теперь огромный доход... |
![]() |
|
#8
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
Lucie Vidal пишет:
А можно поподробнее про музей? Мы иногда бываем у вас в городе, грех В ТАКОЙ ГОРОД не заехать, сами понимаете. Извиняюсь за оффтоп. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
amandine69, Буду очень рада,если еще и позвоните мне...0450279637,обещаю вас сводить туда...Раньше это был просто жилой дом,который постепенно эти женщины своими руками превратили в музей.Обещаю еще пару мест показать...
|
![]() |
|
#13
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.738
|
Еще про jardin secret:
a) Jardin secret. Domaine propre à quelqu'un. b) [P. allus. au Cantique des Cantiques IV, 12-16, V, 1 où la femme, son sexe sont comparés à un jardin] ![]() http://atilf.atilf.fr/dendien/script...112696%7D0%7D5
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#20
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Первый раз обращаюсь с таким вопросом, но пересмотрев все имеющиеся учебники, так и не нашла ответа на вопрос.
В чем состоит принципиальная разница между dans и en? |
![]() |
|
#21
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 11.07.2006
Откуда: Россия, г.Омск
Сообщения: 42
|
Caramelitta пишет:
Dans - означает промежуток времени, через который совершится действие. Пример: Je reviendrai dans 3 annees.
__________________
Сколько языков знаешь - стольких людей стоишь. |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
жемчужина пишет:
|
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Caramelitta пишет:
Dans - предлог более "конкретный", "физический", употребляется в тех случаях, когда имеется в виду, что один физический предмет находится внутри другого. En - более "абстрактный", чаще всего употребляется в отношении абстрактных предметов и понятий. Больше подходит для обобщений. Сравните, например : mettre en boîte (более абстрактное значение) и mettre dans une boîte (тут имеется в виду что-то более конкретное, по-русски мы скажем : положить в какую-нибудь /реально имеющуюся под рукой/ коробку). Нужно, правда, добавить, что в последнее время en всё больше и больше вытесняет dans. И ещё одно различие : после dans обязательно идёт предлог (dans une/la/les...) - за исключением имён собственных (например, dans Paris), после en предлог, как правило, не нужен. Сложно получилось, да? ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#25
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ortho,
Нет, ну что вы! Очень понятно и логично! Спасибо вам большое. Вы наверное преподаватель фрацузского? Еще раз убеждаюсь, в том, что французский надо учить с русским преподавателем! |
![]() |
|
#29
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
![]() |
да, это скорее ворчать, быть недовольным
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |