Nel, спасибо за оперативный ответ.Он привел меня в замешательство.Я очень внимательно прочла все сообщения, касающиеся легализации документов и апостилей ( в первую очередь, Ваши сообщения и указанные Вами ссылки). Из всего прочитанного я сделала вывод, что в случае, когда французские власти требуют подачи легализованных документов (напр. при натурализации) - это означает, что должен быть подан оригинал документа с апостилем или его нотариальная копия с апостилем (а лучше, чтобы апостиль был и на оригинале и на копии).И заверенный перевод, естественно. Консульство же не обладает правом апостилирования, этим занимаются соответствующие организации в стране, выпустившей документ.
Повторюсь, все эти знания почерпнуты мною из материалов Вашего форума. Ваш ответ как будто бы идет вразрез с вышеизложенным? Я чего-то не понимаю? И если для легализации российских документов достаточно (для французских властей, при натурализации) заверения копии документа Консульством , то почему все не идут этим простым путем, а бьются за "апостиль проклятый", как кто-то тут написал?!Спасибо.
|