Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 03.02.2008, 12:52
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.02.2008
Сообщения: 31
veselka пишет:
Ну тогда с уже на крайний случай надо поставить laissés.

Но все равно. Получается в таких фразах, что девушке по фигу, что ее бросили (или что они расстались).

А смысл, насколько я поняла: суть не в том, что мы не вместе (вот не знала бы тебя и ничего), а вот узнав тебя (ну что такое счастье бывает), потерять - бедааааа (сижу и страдаю).
если бы у нас был бы контекст мы бы переводили стараясь сохронить мысль автора. а здесь переводит каждый основываясь только на личных восприятиях фразы.если переводить уже переведенную фразу с фр на русс мы бы врятли дошли бы до оригинала. так как автор даёт свободу мысли каждому делая фразу незаконченной .
лесёк вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 11:17.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX