Вай мэ! как говорят на Кавказе. Не могу умолчать, хоть и понимаю, что нехорошо над чужими слабостями смеяться, но очень уж смешно. Раз уж здесь зашел разговор, с одной стороны о Нью-Йоркере и с другой стороны об успешных "бывших русских, ныне американцах". Вчера по радио слушала интервью Олега Сулькина с 25-летним Борисом Фишманом, выпускником, кажется, Принстона (запамятовала). Он работает сейчас в Нью-Йоркере - выполняет, грубо говоря, функции покойного Иосифа Бродского в этом журнале, а именно сортирует чего интересное появляется в русском литературном пространстве для англоязычного любопытствующего читателя. Чрезвычайно эрудированный молодой человек с широкими интересами, не в первый раз в программе Сулькина. Так же, как и Перельман, хорошо говорит по-русски слегка с английским акцентом, хотя я временами ошибаюсь и принимаю за акцент вплетенные одесские интонации

Итак, у молодого человека приятная рафинированная русская речь, но что меня заставило смеяться (по-доброму, вспоминая речь собственных детей!) - это способ, которым он пытался обрaзовать множественное число от слова "племя". По-русски "племена" надо просто знать. Попыток его я повторять не буду дабы не соврать и не возвести напраслину на человека.
Еще один русский триумфальный человек в Нью-Йорке. В Метрополитен-Опера идет комическая опера Россини "Итальянка в Алжире". Главную роль исполняет Ольга Бородина (вроде из Питера). Если не ошибаюсь, то она живет в Нью-Йорке и постоянно поет в Метрополитен, как и Сергей Лейферкус. Оба приехали сюда фактически сложившимися оперными певцами. То, как поет Бородина в этой роли, похоже, нравится. Рецензия в Нью-Йорк Таймс называется "Не обязательно быть итальянкой, чтобы так прекрасно петь в итальянcкой оперe" (не перевод, пересказ). Одну из больших, но второстепенных ролей играет тоже русская певица. Имя помню - Любовь, а фамилие забыла, извините. Простая какая-то, вроде Петровой, только соврать боюсь, но не лошадиная.
Такие новости на культурно-нью-йоркском фронте, ракетами только не надо
