Это все, что мне прислали, наверное, вся статья. А сама я ничего не нашла в Коммерсанте.
Я насчет Денев не знаю, я у него ничего не читала, но он постоянно мелькает на всех кинофестивалях, комментирует кино, часто в жюри заседает. По идее, он должен быть прогрессивным, незашоренным дядькой.
Яна пишет:
Или акцент был русским (он вроде тексты в переводе цитирует), но суть та та же.
|
Зря, мне кажется, он вообще стал тексты на русском разбирать. Это как-то нечестно даже.
В Москве ведь фильм идет только в кинотеатре "35 мм" (он, может, не в кинотеатре смотрел, конечно). На французском языке с русскими субтитрами (“35 мм” такой кинотеатр). Русские субтитры песен иногда очень сильно отличались от французского текста (в рифму же, не дословно), были местами даже грубыми. По-французски, я помню, что-то вроде "рот создан не для поцелуев", а по-русски -"рот не для того, чтобы в него лезть".