|
#1
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.568
|
coolguy пишет:
Хотя, на французском, иногда употребляют état civil в СВ для личных данных. Пример. На английском лучше вообще не писать слова "personal information" , "name", "address"... Вместо этого, сразу к делу переходить. http://www.kent.ac.uk/careers/cv/goodbadCV.htm |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Английский: помогите перевести | soleil | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 159 | 20.07.2016 17:01 |
Etat de lieu | lost | Жилье во Франции | 44 | 04.12.2012 04:12 |
Срочно нужно перевести текст с французского на английский | Lanchonok | Биржа труда | 2 | 14.03.2010 12:34 |
Pacte civil de solidarité (PACS) | egoist | Административные и юридические вопросы | 4 | 24.12.2007 20:26 |
Fiche d'etat civil - где его взять | 20021981 | Административные и юридические вопросы | 7 | 15.04.2005 12:02 |