|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
|
Добавлю пару слов, может поможет
![]() Когда вы говорите pourtant, то вторая часть предложения (то, что после pourtant) как-бы ставит под сомнение первую часть предложения (то, что до pourtant). Другими словами, вторая часть вызывает вызывает удивление, непонимание по поводу первой. Таким образом, вот что получается из ваших примеров: Ваш вариант: Renata parle un excellent francais et elle a une tres bonne presentantion, pourtant elle n'a pas obtenu la place d’hotesse qu’elle voulait. - Тот факт, что она не получила это место ставит под сомнение ее языковые способности ![]() ![]() «Правильный» вариант в учебнике: Renata n’a pas obtenu la place d’hotesse qu’elle voulait, pourtant elle parle un excellent francais et elle a une tres bonne presentantion. - Тот факт, что она обладает такими качествами вызывает удивление по поводу того, что она не получила это место. Т.е. ну как же так, она и по-французки отлично говорит и выглядит хорошо, а на работу ее не взяли... прямо не верится что ей отказали! Второй пример: Ваш вариант: Les caracteres de Paul et de Pierre sont differents (или допустим Paul et Pierre ont des caracteres differents), pourtant ils s’entendent a merveille.- Тот факт что Петя и Паша хорошо ладят, ставит под сомнение то, что у них разные характеры. Т.е. вот все говорят, что у них такие разные характеры, а посмотрите как они ладят! «Правильный» вариант в учебнике: Paul et Pierre s’entendent a merveille, pourtant ils ont des caracteres differents. - Удивительно, что они так хорошо ладят, ведь у них такие разные характеры!
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вот теперь я точно уяснила все...
Вот оказывается в чем секрет то ![]() Спасибо большое, vera ! Правда помогло ![]() |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
A подскажите еще, пожалуйста, в чем принципиальная разница между tout de meme и quand meme?
Чтоб понять раз и навсегда... Поскольку я конечно знаю, где они употребляются и как... но бывают случаи, когда оказывается, надо было употребить иначе... Если можно с примерами, где действительно видно, почему употрябляется именно tout de meme, а не quand meme, и наоборот. И еще один вопросик ![]() Конструкция Avoir beau + infinitif Объясните поподробнее. В принципе значение понятно, но не всегда могу сообразить как его употребить или как его перевести. И почему именно эта конструкция используется, можно ли ее в принципе заменить на что-то попроще ![]() Понятно, что ничто так просто не используется, но, я действительно хочу понять принцип употребления именно Avoir beau + infinitif Спасибо заранее. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
В чем разница между APL и ALS? | Vera Tenor | Жилье во Франции | 3 | 06.04.2012 09:39 |
Разница между CMU и AME | Roshfor | Здоровье, медицина и страховки | 3 | 31.01.2011 03:20 |
Разница в счёте | Snowdon | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 29.08.2005 12:07 |
Разница в зарплате | Mazay | Работа во Франции | 9 | 14.01.2003 15:15 |