C Оляля очень согласен. Очень. Мое поколение (60-70-е годы) вообще росло на переводной литературе, на "Новом мире" и "Иностранной литературе" с Сэлинджером, Апдайком, Олдингтоном, Моэмом. "Аэропорт" Хэйли... Плюс поэтические переводы: Рильке, Николас Гильен, Фрост и Уитмен, Превер в гомеопатических дозах.
Зине: это ж советская власть объявила Беранже, Драйзера и иже с ними современными классиками. Правда, некоторых выгоняли потом из этого почетного списка - когда писатели прозревали насчет специфики советского режима (Андре Жид, Говард Фаст - последний, правда, был никакой не писатель, а так... писака).
Нуазуюшке: вы спасли репутацию энциклопедии Бордас! :-) Но со знанием русской литературы (да и своей) у французов куда хреновее дело обстоит, чем у нас, сермяжных евроазиатов.
Нуазуй, а можно узнать ваше настоящее имя? Или это топ-сикрет? Наверное, я бестактный... :-)
|