axe пишет:
Эх, завидую, как это вы, Сосед, с Поминками по Финнегану управляетесь, я правда не видел оригинала, но мне Улисса на языке оригинала хватает, а Поминки просто не представляю себе - напластование!!!Неужто по-русски полная версия есть? - не попадалась мне, только огрызки - пока непонятного качества.
|
О?! Есть русский "Финнеган"? Идея? И де я находюся? Не отказался бы полистать.... И оценить точность художественного перевода.
Как, например, переведено начало?
...riverrun, past Eve and Adam's, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs...
Или вот, наугад, эти фрагменты?
Or may the maledictions of Lousyfear fall like nettlerash on the white friar's father that converted from moonshine the fostermother of the first nancyfree that ran off after the trumpadour that mangled Moore's melodies and so upturned the tubshead of the stardaft journalwriter to inspire the prime finisher to fellhim the firtree out of which Cooper Funnymore planed the flat of the beerbarrel on which my grandydad's lustiest sat his seat of unwisdom with my tante's petted sister for the cause of his joy!
Или "Most distressfully to wail he did... those lashbetasselled lids on the verge of closing time whiles ouze of his sidewiseopen mouth the breath of him languishing as the princeliest treble treacle"
Вообще, любопытно бы обсудить "Финнегана" с форумными любителями английских романов и англо-носителями. В смысле, кто там чего понял в этой "Человеческой комедии"? С какой главы нужно начинать эти циклические "делюзии"? С 4-ой предрассветной? Со вотрой, где есть какое-то подобие действа? С III.2, где Yawn интервьюируется 4-мя евангелистами? В порядке появления "виньеток" ROC T+I или же в алфавитно-вольном порядке?
А, кстати, есть ли "французский" Финнеган?