Уважаемый Фима, спасибо за развернутый ответ. Знаете, я вчера часа полтора ходил по вашим сайтам, но - уж не сердитесь - остаюсь при своем мнении. Кстати, все мои высказывания касаются только вашей продукции - в стихах или в прозе, но ни в коем случае не вас как автора. Думаю, и вы согласитесь, что только очень редкие сочинения могут понравиться всем сразу - иначе скучно было бы жить на белом свете, да и форумы открывать было б ни к чему.
Мое принципиальное несогласие - с вашей концепцией перевода Вийона: резкое и неорганичное применение к нему формата современного воровского жаргона (усугубленное незнанием французского языка). Это вовсе не значит, что я во всех своих рассуждениях прав, а вы во всех ваших - нет. Это значит лишь, что в толпе поклонников вашего переводческого таланта меня вы, скорее всего, не дочтетесь. :-)
Так что - желаю вам всяческих успехов. И прошу - без обид! :-)
|