maroucha пишет:
Вряд ли, чикагские украинцы (те, которые поколениями живут в "украинской деревне" ) при разговоре об одной паре-гомосексуалистов назвали их "веселi", т.е. просто перевели с английского "gays", а я сразу не сообразила, потому что вид у них был далеко невеселый
|
Vobla пишет:
О, как интересно Для меня "шарпаты" означало скорее "дергать", чем "поднимать" или "брать".
|
Совершенно верно, "шарпати" означает именно "резко дергать", "срывать". Но вообще, "шарпати слухавку" - это как-то не по-украински, слух режет, как тот "порохотяг", о котором упоминала Lokidor. Вероятно, переводчик в своем стремлении к "истинной украинскости" перегнул палку.
