Aquarelle пишет:
maroucha, у меня есть сильное подозрение, что приведенные вами строки из области народного творчества, во всяком случае, это не литературный украинский
|
Я это знаю, поэтому и не указала, какой
именно это перевод

Если вернуться к украинскому языку, то в последние несколько лет, на мой взгляд, идет массовое нашествие канадо-американского украинского.
Я это заметила по некоторым переводам фильмов (особенно этим грешит один канал), порой я даже не всегда сразу понимаю о чем идет речь, приходится смотреть картинки и догадываться по контексту; например: "шарпаты слуховку" означает брать телефонную трубку, т.е. снимать ее с аппарата, "лэтовыщэ", которое употребляется вместо интернационального "аэропорта".