Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 14.08.2004, 19:32     Последний раз редактировалось Kari; 15.08.2004 в 09:37..
Мэтр
 
Аватара для Kari
 
Дата рег-ции: 01.07.2004
Откуда: Msk
Сообщения: 934
Tamir, неее я английский ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ И ЦЕНЮ КАК ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК !! я вот про что говорила: мы ведь в силу стереотипа ждем от священных текстов священного антуража (как гарнитура в "Иностранке" сделала вам текст привлекательнее). А от протестантских переводов такого не стоит ожидать, т.к. делались они не для служителей церкви и тд, а для распространения БИблии среди простого народа, к-рому она раньше была недоступна в силу латинского текста. Соответсвенно и переводы сделаны максимально упрощенным языком с повседневной лексикой. Когда-то я интересовалась вопросами перевода с древнееврейского, там настолько сложен язык, средства передачи мысли, названия цветов (в русском и англ. вариантах передаются приблизительно (типа: фиолетовый пурпур (древр.)=голубой\синий(рус.\англ.) И таких мелочей МАССА! Для простого верующего цвет покрывала жреца, безусловно, не важен, но общая картина делается на мелочах, как раз их то мы и теряем

поддержу off-top
tamir пишет:
Не воспринимаю молитву Оптинских старцев, написанную современным языком. Не хватает стиля старославянского
а так:

отцы путынники и жёны непорочны,
чтоб сердцем возлетать во области заочны,
чтоб укреплять его средь дольных бурь и битв,
сложили множество божественных молитв.
но ни одна из них меня не умиляет,
как та, которую священник повторяет
во дни печальные Великого Поста.
всех чаще мне она приходит на уста
и падшего крепит неведомую силой:
"Владыко дней моих, дух праздности унылой,
Любоначалия, змеи сокрытой сей,
и празднословия не дай душе моей.
Но дай мне зреть мои, о Боже, прегрешенья,
Да брат мой от меня не примет осужденья.
И дух смирения, терпения, любви и целомудрия мне в сердце оживи"
А.С. Пушкин.
Тоже вроде почти современный язык, а меня цепляет не хуже церковнославянского...  

на ваш email отправила часть стихотворного перевода.



   

Kari вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Повод вернуться в Прагу: Codex Gigas или "Библия дьявола" в Праге Azzaz Рассказы и фотографии путешественников 3 12.10.2007 05:18
Библия на французском zip Литературный салон 1 04.08.2003 17:10


Часовой пояс GMT +2, время: 08:12.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX