tamir пишет:
для меня абсолютно очевидно, что это НЕ МОГЛО не быть зарифмовано
|
tamir, я вам приведу выдержку из "Библиологического словаря" А.Меня, насчет библейской поэзии.
Библейская поэзия. Переводы Библии, выходившие до кон. 19 в., игнорировали особенности поэтич. разделов Свящ.Писания. Однако еще Иосиф Флавий обратил внимание на стихотворную природу мн. частей ВЗ. ... Но радикальное изменение взгляда на библ. поэзию произошло лишь в 18 в. ... В дальнейшем исследования поэтики библ. книг привели к созданию новых принципов перевода, к-рые учитывали роль стихов, строф и ритма в поэтич. книгах Библии. Установлено, что поэтич. текст занимает в Свящ.Писании больше половины всего объема Библии. Отдельные места Пятикнижия, почти все Учительные и Пророческие книги написаны стихами. В НЗ к поэтич. жанру в узком смысле слова относятся лишь отд. гимны (Лк 1:14-17; 32-33; 35; 46-55; 68-79; 2:29-32 и др.), в то же время большинство речений и притч Иисуса Христа, несомненно, носят поэтич. характер.
и далее:
Рифма, повторение созвучных слов или звуковых окончаний, характерна для новой европ. поэзии (начиная с 17 в.), но встречалась и в Средние века (ирано-таджикская, грузинская лит-ра). В Библии рифма - явление редкое.. В ВЗ рифмы имеются в Пс 73 и Песн 5. Обратный перевод *Молитвы Господней на евр. и арам. языки выявил в ней наличие рифм.
Современные переводы Библии, как и отмечено в приведенной мной выдержке, учитывают поэтический строй библейских текстов. И в большинстве современных изданий Библии поэтический текст (но это не вся Библия!) печатается с разбиением на строфы, столбцом.