Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 25.10.2004, 16:43     Последний раз редактировалось Vishenka; 20.02.2005 в 13:27..
Мэтр
 
Аватара для Vishenka
 
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
Золушка, пожалуй, никакое не ближе. Мне кажется, это тот случай, когда "непереводимая игра слов". Негатив по поводу приведенных Вами переводов я могу предложить, а про позитив - долго думать нужно, пока ничего нет. Боюсь, что для удачого перевода надо бы прочесть роман и быть немножечко гениальным - Лозинским там, или Пастернаком
Дальше всего от оригинала - Людское пятно. Оно не отражает замаранности репутации. Действительно, просто по-русски плохо звучит.
Пятно на репутации не принимает во внимание игры слов, не отражает присутствия фактора "человeческого" в оригинале. То же относится к Запятнанной репутации.
А герой романа - продолжает жить? Или все это уже постмортем?
Дело в том, что stain очень конкретное слово и применяется не с отвлеченными понятиями, вроде "человеческого", "людского", "гуманного", а с конкретными прилагательными, вроде blood stain, grass stain. Т.е. автор свел два понятия из разных областей, почти парадоксально.
Vishenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 06:52.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX