Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 17.07.2007, 09:45
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
16 juillet 20:37 - - PARIS (Reuters) - Jack Lang annonce qu'il participera à la commission de réflexion sur la réformes des institutions voulue par le président Nicolas Sarkozy.

Прочитайте, пожалуйста, эту фразу и скажите, есть ли в ней ошибки?
(Вопрос на "засыпку").
Или я уже начинаю сходить с ума?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 17.07.2007, 10:12
Мэтр
 
Аватара для Cathy
 
Дата рег-ции: 07.12.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 4.380
Question

MarinaR пишет:
16 juillet 20:37 - - PARIS (Reuters) - Jack Lang annonce qu'il participera à la commission de réflexion sur la réformes des institutions voulue par le président Nicolas Sarkozy.

Прочитайте, пожалуйста, эту фразу и скажите, есть ли в ней ошибки?
(Вопрос на "засыпку").
Или я уже начинаю сходить с ума?
la réformes


pluriel
ou singulier?
avec "s" ou sans "s"?
Cathy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 17.07.2007, 10:20
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Cathy пишет:
la réformes


pluriel
ou singulier?
avec "s" ou sans "s"?
singulier, тк 1- la réforme 2 -voulue
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 17.07.2007, 21:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Ну зачем же бредятина - очень актуальный библейский текст, "благовестие христианской свободы", послание апостола Павла к Галатам.

Вот русская версия:

26 Ибо все вы чрез веру - сыны Божии во Христе Иисусе.

27 Ибо вы, которые были крещены во Христа, все вы облеклись во Христа.

28 Нет Иудея, ни Еллина, нет раба, ни свободного, нет мужчины и женщины; ибо все вы - одно во Христе Иисусе.


Источник http://www.god-one.ru/Nov_zav/html/pavl-galat.html

Последние строчки, я думаю, уже толкование священника. Я бы перевела немного иначе конец:
....mais par le
Christ, ils sont tous fils de Dieu

Но через Христа они все сыны Божии

Это, наверное, текст для церемонии крещения?
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 17.07.2007, 21:43
Дебютант
 
Аватара для ludafil
 
Дата рег-ции: 01.07.2007
Откуда: Moscou-Paris-Dakar
Сообщения: 83
Вешалка пишет:
Ну зачем же бредятина..
Это я про мой перевод
ludafil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 18.07.2007, 10:34
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Cпасибо, Nadine, после прочитаного пришла к выводу, что дело имею с Tribunal de Commerce.
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 19.07.2007, 21:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Délit de faciès - преступление, заключающееся лишь в том, что "рожа крива". Например, когда документы проверяют сначала у лиц с признаками кавказской национальности, а потом у голубоглазых блондинов. Смысл в этом, а русский эквивалент найти не могу...
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 19.07.2007, 22:43
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Вешалка пишет:
Délit de faciès - преступление, заключающееся лишь в том, что "рожа крива". Например, когда документы проверяют сначала у лиц с признаками кавказской национальности, а потом у голубоглазых блондинов. Смысл в этом, а русский эквивалент найти не могу...
Во французском "délit de faciès " не имеет исключительно расовой коннотации. Я бы дала достаточно вольный перевод: дискриминация по принципу "рожей не вышел".
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 22:22.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX