Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 18.03.2007, 14:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
Little Martin, по поводу матрицы я вам отвечу чуть попозже на личый ящик дабы не засорять тему
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 19.03.2007, 16:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Annuschka
 
Дата рег-ции: 24.02.2005
Откуда: Германия-Alsace
Сообщения: 309
vera пишет:
Литтле Мартин, по поводу матрицы я вам отвечу чуть попозже на личый ящик дабы не засорять тему
Vera, ответьте пожалуйста в теме, мне бы тоже было очень интересно. Спасибо заранее!
Annuschka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 22.03.2007, 16:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
Annuschka пишет:
vera пишет:
Литтле Мартин, по поводу матрицы я вам отвечу чуть попозже на личый ящик дабы не засорять тему



Vera, ответьте пожалуйста в теме, мне бы тоже было очень интересно. Спасибо заранее!
ок отвечаю в теме, но сразу предупреждаю, что для не-лингвистов это совершенно не интересно
Я имела в виду профессиональную привычку (такие есть в каждой профессии). Любой лингвист, когда он работает, смотрит на язык через определенную систему, или "матрицу" Например, некоторые "видят" интонационные кривые, некоторые - синтаксические деревья, и т.п. Т.е. лингвист смотрит на язык через ту "матрицу", в которой он работает. Эта "матрица" включается автоматически (в голове) когда включен рабочий режим. Но иногда она может включаться и вне работы. Я это все к тому, что лингвистам иногда сложно определить границу между изучением языка в научном плане, и изучением языка чтобы выучить
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 22.03.2007, 22:24
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mystique
 
Дата рег-ции: 07.01.2007
Откуда: Санкт-Петербург, Москва
Сообщения: 251
Отправить сообщение для  Mystique с помощью ICQ
vera пишет:
некоторые "видят" интонационные кривые, некоторые - синтаксические деревья
какой все-таки красивый у вас профессиональный язык!!!
vera пишет:
ок отвечаю в теме, но сразу предупреждаю, что для не-лингвистов это совершенно не интересно
я не лингвист, но мне тоже было очень интересно Спасибо!
Mystique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 22.03.2007, 23:23
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 12.01.2007
Сообщения: 306
vera, спасибо за разъяснение. Сколько у меня, оказывается, всего интересного в голове! Так и хочется разобрать и посмотреть...
Little Martin вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 30.03.2007, 01:18
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Annuschka
 
Дата рег-ции: 24.02.2005
Откуда: Германия-Alsace
Сообщения: 309
vera пишет:
ок отвечаю в теме, но сразу предупреждаю, что для не-лингвистов это совершенно не интересно
Я имела в виду профессиональную привычку (такие есть в каждой профессии). Любой лингвист, когда он работает, смотрит на язык через определенную систему, или "матрицу" Например, некоторые "видят" интонационные кривые, некоторые - синтаксические деревья, и т.п. Т.е. лингвист смотрит на язык через ту "матрицу", в которой он работает. Эта "матрица" включается автоматически (в голове) когда включен рабочий режим. Но иногда она может включаться и вне работы. Я это все к тому, что лингвистам иногда сложно определить границу между изучением языка в научном плане, и изучением языка чтобы выучить
Спасибо, Вера, здорово Вы описали "матрицу", я то тоже лингвист, однако уже в далеком прошлом. У меня мой первый главный иностранный язык уже такой родной стал, что все матрицы за ненадобностью отключились. А вот теперь для изучения франц. языка может надо бы и вспомнить старые системы.
Annuschka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #37
Старое 30.03.2007, 20:45
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mystique
 
Дата рег-ции: 07.01.2007
Откуда: Санкт-Петербург, Москва
Сообщения: 251
Отправить сообщение для  Mystique с помощью ICQ
Annuschka пишет:
У меня мой первый главный иностранный язык уже такой родной стал, что все матрицы за ненадобностью отключились. А вот теперь для изучения франц. языка может надо бы и вспомнить старые системы.
Аннушка, расскажите пожалуйста про ваши "старые системы", очень уж хочется чтобы языки становились как родной..
Mystique вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #38
Старое 30.03.2007, 21:27
Мэтр
 
Аватара для Nataskus
 
Дата рег-ции: 24.10.2006
Откуда: Estonie
Сообщения: 676
Отправить сообщение для  Nataskus с помощью ICQ
У меня язык представляется как лесенка....при чем каждая ступенька раскрашена разными цветами-темами))))

Все-таки спасибо,что я гуманитарий упертый)))
__________________
Et nous ne savons pas ce que c'est que la vie...
Et nous ne savons pas ce que c'est que l'amour...

J.Prévert.
Nataskus вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #39
Старое 03.07.2007, 19:47     Последний раз редактировалось Miss_Nadine; 03.07.2007 в 20:07..
Мэтр
 
Аватара для Miss_Nadine
 
Дата рег-ции: 02.03.2005
Сообщения: 1.469
Вот нашла ещё несколько полезных советиков из серии "как изучать иностранный язык":

Коллекционировать забавные надписи на футболках, цитаты, слова и собирать их в отдельную тетрадочку, или даже сделать постер.

Вести специальный блокнот вопросов и непонятностей, которые при первой возможности можно будет прояснить у носителя языка

А ещё я тут нашла сайт, посвящённый только методам изучения иностранных языков: на нём делятся своими рецептами те, кто уже в этом преуспел:
http://filolingvia.com/
Miss_Nadine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #40
Старое 04.07.2007, 16:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
Поскольку тема всплыла, добавлю еще один небольшой совет. Думаю, что про это все знают, но все-таки на всякий случай скажу пару слов
Поскольку речь идет об изучении языка, совсем не лишнем будет попробовать совместить то, что вы делаете с вашим преобладающим каналом восприятия. Об этих каналах все естественно слышали (зрительный, слуховой, моторный).
Естественно не стоит на этом зацикливаться, но если, например, у вас преобладает зрительный канал и не очень развит слуховой, то от радио толку будет гораздо меньше, чем от фильмов. И наоборот, если у вас не очень развит зрительный, то схемы-таблицы-карточки итп не принесут вам большой пользы.
Главное в этом деле - это себя не ломать Если вам кто-то посоветовал расклеить по всей квартире карточки со словами, а вам от этого ни тепло ни холодно, не надо биться головой об стенку Надиктуйте эти слова на магнитофон, а карточки снимите и выборсьте
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #41
Старое 04.07.2007, 16:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
Miss_Nadine, пошла по вашей ссылке и из нее попала вот на эту статью. Всем очень советую прочитать, это очень, очень, очень (3 раза) правильная вещь
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #42
Старое 04.07.2007, 17:47
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Да, это действительно замечательно.
Но для меня лично это погружение в язык поворачивается другой стороной медали...
часто возникают трудности в подборе эквивалента, когда приходится подрабатывать переводами...
Тяжело "перепрыгивать" с одного языка на другой
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #43
Старое 04.07.2007, 18:43
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Совершенно согласна с Vera!
Очень хорошая статья, и полезная.
Очень нравится совет автора не зацикливаться на попытке перевести параллельно в голове услышенное или прочтенное с иностранного языка.
Это действительно очень мешает. Сама от этого иногда страдаю.
Если получается попытаться просто понять, а не переводить, даже интересно становится... оказывается ты понимаешь все сказанное или услышанное
Но, как только ловишь себя на этой мысли, включается опять это подсознательное желание перевести в голове
Надо бороться с этим пагубным явлением.
И все будет хорошо
Aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #44
Старое 05.07.2007, 13:40
Мэтр
 
Аватара для Miss_Nadine
 
Дата рег-ции: 02.03.2005
Сообщения: 1.469
vera, да, статья толковая. Причём, особенно справедлива она при аудировании: по себе помню это состояние паники от "синхронного" перевода. Причём, у меня такое было только с английским, который уже 15 лет изучаю. С французским - всё как по маслу: смотрю фильмы, слушаю аудио, наслаждаюсь, понимаю совершенно спокойно :P А трудности возникают при чтении публицистических текстов! И с орфографией у меня большие проблемы. Но, это от лентяйства. Главный, по моему, всё же рецепт: как можно чаще встречаться с языком. Пусть даже шумит диск с речью, идёт телевизор на иностранном канале, тогда расслабишься.

А теперь, вопрос: а как вы работаете со своими учениками, жаждущими максимально дословного перевода?
Miss_Nadine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #45
Старое 10.07.2007, 23:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
Miss_Nadine пишет:
А теперь, вопрос: а как вы работаете со своими учениками, жаждущими максимально дословного перевода?
Разные есть способы, в зависмости от уровня, от целей, от кол-ва учеников итп. Вы интересуетесь как преподаватель или как изучающий?
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #46
Старое 11.07.2007, 22:56     Последний раз редактировалось Miss_Nadine; 11.07.2007 в 23:04..
Мэтр
 
Аватара для Miss_Nadine
 
Дата рег-ции: 02.03.2005
Сообщения: 1.469
vera пишет:
Разные есть способы, в зависмости от уровня, от целей, от кол-ва учеников итп. Вы интересуетесь как преподаватель или как изучающий?
И то, и то. Я английский преподаю, а французский и испанский - изучаю :P Цель у моих студентов одна: подготовиться к погружению в языковую среду. Обычно, они уезжают либо работать, либо на стажировку зарубеж.

Проблема эта возникает с самыми начинающими учениками только. Решаю пока только так: даю смотреть фильмы. Фильмы делю на эпизоды, и по каждому эпизоду даю выражения на русском, нужно найти их соответствия на английском, а потом проверяем. Смотреть можно хоть сто раз дома: на русском/английском/с субтитрами или без. Но, всё равно, есть ученики, которые прямо так и спрашивают: "А я не поняла, а где здесь такое-то слово?" и приводят русское соответствие...
Miss_Nadine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #47
Старое 12.07.2007, 09:33
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Miss_Nadine пишет:

А теперь, вопрос: а как вы работаете со своими учениками, жаждущими максимально дословного перевода?
Я преподаю французкий язык в Альянс Франсез. Мы используем коммуникативную методику. К родному языку прибегаю крайне редко. По этому вопрос перевода и не поднимается.
Как пример всегда привожу слова одного замечательного специалиста по FLE, которая работает в Альнс Франсез Парижа. Как известно, групы в АФ Парижа мультинациональные. Когда ей задали вопрос "Как часто можно прибегать к переводу?" Она ответила: " А на какой язык переводить? китайский, японский, эстонский, русский?"
По-этому даже с начинающими родной язык практически не звучит. Для того, что бы объяснить значение того или иного слова используем все рессурсы а это могут быть и жесты, и мимика, рисунок...
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #48
Старое 12.07.2007, 13:34
Новосёл
 
Дата рег-ции: 05.07.2007
Сообщения: 4
А я когда только начинала изучать французский, а это было чуть более года назад, я чуть ли не всю стенку на кухне украшала листочками формата А4 со спряжениями неправильных глаголов. Мне было сложнее всего запомнить как они спрягаются.В итоге когда садилась обедать, волей-неволей взгляд сам туда "падал". Это реально работает))
FRA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #49
Старое 12.07.2007, 15:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
Miss_Nadine пишет:
Фильмы делю на эпизоды, и по каждому эпизоду даю выражения на русском, нужно найти их соответствия на английском, а потом проверяем.
По вашему описанию получается, что все как раз на переводе и построено (найти русско-английские соответствия = перевести), так что в принципе вполне логично, что они и переводят

Вообще я считаю, что есть разница между переводом и изпользованием родного языка, т.е. родной язык вполне можно использовать на самом начальном этапе, но только не для перевода, а для создания образов/ситуаций. Выглядит это примерно так: допустим вам надо ввести выражние "сколько это стоит", вступление на родном языке "Вы в Париже/Москве/Нью-Иорке, заходите в магазин одежды, видите супер вещь, хотите ее купить, но на ней нет ценника, вы обращаетесь к продавцу:", дальше переход на ИЯ. Иногда делаю в обратную сторону: даю выражние/диалог на ИЯ и прошу придумать к ним ситуацию на родном языке. Естественно долго засиживаться в таком формате не стоит, как только можно полностью перейти на ИЯ - надо переходить.
Еще на самых-самых первых заняниях я делаю то, что категорически запрещает российская методика - даю приличное кол-во так называемых "интернациональных слов" (по-моему в российской школе это так называется), т.е. слова, которые имеют похожее произношение и одинаковое значение в РЯ и ИЯ. Эту лексику тоже использую для обьяснения новых слов (например: поезд - это локомотив + вагон+вагон...). Ну и естественно, как уже сказали выше, в ход идет мимка, жесты, рисунок... иногда прямо как театр одного актера

Возвращаясь к вашему упражнению с фильмом, попробуйте сделать "озвучку". Разбиавете фильм на эпизоды, каждому (или паре) даете по эпизоду и просите в нем выбрать одного персонажа. В классе включаете фильм, берете соответствующего ученика и на репликах "его" персонажа либо ставите паузу, либо выключаете звук (лучше первое), а вместо персонажа говорит ученик.
Другой вариант, попроще. Даете всем задание - просто посмотреть фильм. Сами для себя отмечаете все нужные вам моменты. В классе устраивате игру "угадай реплику", т.е. идет фильм, в какой-то момент вы ставите на паузу и спрашиваете "что он/она сейчас скажет?" (это дело можно устроить как игру-соревновение: кто больше реплик угадал, тот и выиграл)
Наверное можно и еще что-нибудь придумать... фильмы вообще вещь хорошая
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #50
Старое 12.07.2007, 16:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
FAUCON пишет:
Как пример всегда привожу слова одного замечательного специалиста по FLE, которая работает в Альнс Франсез Парижа. Как известно, групы в АФ Парижа мультинациональные. Когда ей задали вопрос "Как часто можно прибегать к переводу?" Она ответила: " А на какой язык переводить? китайский, японский, эстонский, русский?"
В мультинациональной группе тоже стоит проблема переводомании, только выглядит она немножко по-дургому
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #51
Старое 12.07.2007, 16:02
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
vera пишет:
В мультинациональной группе тоже стоит проблема переводомании, только выглядит она немножко по-дургому
Это как?
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #52
Старое 12.07.2007, 16:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
FAUCON пишет:
vera пишет:
В мультинациональной группе тоже стоит проблема переводомании, только выглядит она немножко по-дургому


Это как?
Словари, в особенности электронные. Это головная боль большинства преподавателей, т.к. практически у всех учеников в таких группах (особенно это выражено у китайцев) на столах лежат словари, и они туда постоянно заглядывают. Просто говорить им, что мол не надо этого делать - бесполезно, запретить тоже невозможно. Так что приходится искать разные способы борьбы с этим делом
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #53
Старое 12.07.2007, 16:15
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
теперь понятно...
загалядывать в словарь - полезная штука... запретить не запретишь...
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #54
Старое 12.07.2007, 16:17
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
vera пишет:
Так что приходится искать разные способы борьбы с этим делом
А какие меры принимаете?
Через окно или в мусорник?
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #55
Старое 12.07.2007, 16:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Orléans
Сообщения: 3.741
FAUCON пишет:
Мы используем коммуникативную методику. К родному языку прибегаю крайне редко. По этому вопрос перевода и не поднимается.
И это очень хорошо работает, на своем опыте знаю!

Мне язык представляется так: чем дальше в лес, тем больше дров...
Varka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #56
Старое 17.07.2007, 14:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
FAUCON пишет:
загалядывать в словарь - полезная штука...
очень полезная, только при условии, что словарь одноязычный (переводчиков, естественно, не имею в виду)
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #57
Старое 17.07.2007, 14:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
FAUCON пишет:
А какие меры принимаете?
Через окно или в мусорник?

Указкой по шее, да с размаху
Если честно, единственное, что я нашла - это отвлечь внимание
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #58
Старое 19.07.2007, 16:58
Новосёл
 
Дата рег-ции: 19.07.2007
Сообщения: 1
Здравствуйте! Как я Вам всем завидую! Я безумно хочу знать французский язык, но выучив новые слова через какое-то время забываю ... очень обидно
У меня нет возможности ездить за границу, чтобы общаться с носителями языка, но есть безумное желание знать и учить его. Посоветуйте, пожалуйста, хороший сайт или форум, где можно будет общаться с французами и француженками
baxykonvic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #59
Старое 19.07.2007, 17:23
Мэтр
 
Аватара для an5plus
 
Дата рег-ции: 04.05.2006
Откуда: Москва
Сообщения: 641
Отправить сообщение для an5plus с помощью Yahoo
baxykonvic пишет:
Посоветуйте, пожалуйста, хороший сайт или форум, где можно будет общаться с французами и француженками
Посмотрите здесь: https://www.infrance.su/forum/showth...0&page=1&pp=30
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas?
an5plus вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #60
Старое 19.07.2007, 17:53
Мэтр
 
Аватара для Miss_Nadine
 
Дата рег-ции: 02.03.2005
Сообщения: 1.469
vera пишет:
Наверное можно и еще что-нибудь придумать... фильмы вообще вещь хорошая
Да! Фильмы - замечательные! Особенно удобны короткие трейлеры в учебном процессе :P Спасибо за рекомендацию! Вот попробую дать ещё такое задание: найти в фильме слова-поздравления, приветствия, описания места, описания женщины, и т.п. посмотрим, как справятся.
Miss_Nadine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Отдам пособия для изучения французского языка shokoladki_net Куплю-продам-отдам в хорошие руки 3 19.12.2010 22:37
Программа для изучения французского языка KD Французский язык - вопросы изучения и преподавания 3 09.11.2010 03:54
Способ изучения французского языка Juliya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 23 16.10.2009 22:29
Встречи в реале для изучения французского языка, Москва Olsend Встречи-тусовки во Франции и России 11 23.04.2009 16:43
Нужен совет по поводу изучения французского языка ALO Французский язык - вопросы изучения и преподавания 3 01.03.2007 15:20


Часовой пояс GMT +2, время: 01:51.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX