#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Перевод термина
Столкнулось с проблемой при переводе... Может кто подскажет? Буду весьма благодарна...
"Broche" Речь идет о инструкции к електронному датчику... Заранее спасибо |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Если к электронному датчику, то , возможно, ШТЕПСЕЛЬ.
Конечно, интересно было бы взглянуть на текст...
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо, Марина, думаю так оно и есть... к сожалению текста сейчас нет. Он остался в рабочем компьютере...Спасибо. По тому как воопще идей не было..
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
" Le décalage de zéro peut être supprimé en intercallant un potentiomètre de 250 Kohm entre les deux fils de sortie, LA BROCHE CURSEUR étant relié au côté de l'alimentation".
Вот на этой " Брошке" меня и застоппорило... |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
FAUCON пишет:
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
MarinaR пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
MarinaR пишет:
очередной раз убеждаюсь, что на форуме-настоящие профи! Респект ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Где сделать перевод? | boolgaker | Административные и юридические вопросы | 4 | 13.02.2009 13:14 |
Перевод | marcs | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 27.04.2006 16:49 |
Перевод мед.термина | Fanny | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 15.09.2004 12:22 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |
Перевод фильмов ... | ConKh | Синема, синема... О кино, театре и телевидении | 24 | 04.06.2003 04:20 |