|
#1
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Fee verte пишет:
Année Préparatoire (Traduction)- Sans frais de Sécurité Sociale - 475,57 €uros Master I et Master II- Sans frais de Sécurité Sociale - 518,57 €uros) + страховка 200Є. К примеру учебный год в нашем ВУЗе 1500$, а для магистров 2000$. Но дело не в этом. Проблема в том, что нужно обязательно прожить во Франции как минимум 12 месяцев, чтобы попробовать поступить в ESIT. А если как Вы мне советуете сменить специальность, то тогда, видимо, придется поступать на первый курс, поскольку будет большая академразница между филологией и ,например, менеджментом. |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
sashaD пишет:
sashaD пишет:
Хотя я думаю вам стоит послать письмо с вопросами как вам классифицировать языки в секретариат - они точнее скажут. Кстати, осторожно! - traduction, на который вы приводили цены, это для французов ТОЛЬКО письменный перевод! А если вы с устного отделения, вы хотите продолжать устный перевод, или перейти на письменный? sashaD пишет:
ЛЕА (прикладная лингвистика) - общий курс 3 года, а потом им предлагаются разные Мастеры - либо перевод, либо же международная коммерция, коммуникации, и тп. и тд. Академразницы нет, потому что все новопрофильные предметы учатся на 4-5 курсах (то есть М1 и М2), но перевод продолжает хорошо так учится тоже. Я закончила в Киеве факультет лингвистики КПИ, то есть у меня специальность - технический перевод. Меня взяли на М1 в Лион 3 на специальность Affaires et Commerce без вопросов, а в этом года на М2 на Echanges et Commerce internationales в Париже 8. Но, конечно, меня смена специальности вполне устраивает, тем более что от смены специальности моя работа не поменялась - и перевожу и я тоже, причём вполне замечательные вещи типа инструкций по опередлению качества, технических описаний и тп. Если вы хотите остаться в чистом переводе, могу вам посоветовать поинтересоваться школой перевода и Брюсселе и Женеве - мне попадалась информация, что они лучше Парижских Эзита и Изита
__________________
Из письма декларанта клиенту: "Не могли бы Вы уточнить длину бесконечного приводного ремня? Я понимаю весь идиотизм вопроса, но таможня требует..." (С) башорг |
|||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Поделитесь опытом по трудоустройству по специальности "ressources humaines" | ketana | Учеба во Франции | 36 | 04.04.2011 23:28 |
"Tеплоэнергетика" какой специальности соответствует во франц.ВУЗе | Зарина | Учеба во Франции | 2 | 11.02.2010 00:19 |
Поиск работы по специальности "гидравлика и гидроприводы" | Sledopit | Работа во Франции | 4 | 22.10.2006 12:10 |
Обучение по специальности "Издательское дело" | Natasha_Paris | Учеба во Франции | 5 | 06.09.2006 09:56 |
Перевод с французского "collier oxydes", "plaqué or" | Cathy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 08.02.2006 16:40 |