|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
MarinaR, в издательствах специально есть lecteurs (даже не знаю, как по-русски эта должность называется, чтецы?), особенно в больших. И насколько я знаю, все-таки перевод производится уже после того, как дано добро, и издательство само нанимает переводчика, с которым оно сотрудничает.
В принципе если вы хотите сами перевести, то почему бы и нет? ![]() П.С. Язык перевода должен для переводчика быть родным ![]() Т.е. если на русский, то русский - родной, если на французский - то фр. родной. Это общее правило...но писал же Набоков на английском, Беккет на французском...
__________________
LOVE-PEACE-UNITY |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Наследственные дела | portnoj | Административные и юридические вопросы | 0 | 07.09.2010 15:05 |
А как в Париже обстоят дела в Wi-Fi? | lunita | Вопросы и ответы туристов | 3 | 09.05.2009 18:06 |
Уголовные дела во Франции: ищу информацию | olalao | Административные и юридические вопросы | 2 | 01.02.2009 00:25 |
Как обстоят дела с кафе и ресторанами? | SvetaBelonogova | Цены, покупки, банки, налоги | 5 | 06.10.2008 14:27 |