Цитата:
Ферментированное молоко- это КЛАСС продуктов, включающий иогурт, питьевой иогурт, простоквашу, кефир и т д.
|
Никто с этим не спорит, к тому же в подобной терминологии профессионал ориентируется лучше, чем потребитель.
А потребитель-покупатель видит, что во французских магазинах можно найти все эти разные продукты: йогурт, питьевой йогурт
И продукт, называемый lait fermente', действительно, как написала Вобла, очень похожий на наш советский кефир (менее жирный), часто представляемый как напиток из арабской кухни (не уверена, что можно так сказать), удачно сочетающийся со всякими их национальными блюдами.
Никто и не говорил, что это - кефир. Это предлагалось как наиболее близкий к кефиру продукт.
И тогда у меня закономерный вопрос к профессионалу: как правильно перевести название этого напитка на русский язык ("ферментированное молоко" исключается, так как по вашим же словам это общий термин)?