А что, отличный перевод! Бумаги...
Ох, проклятая тема русских публикаций во Франции - что во Французских Альпах, что в Париже! Да, наверное, и не только во Франции. Ума не приложу, что тут можно было бы сделать - ситуация абсолютно тупиковая. У французов не предусмотрено никакого механизма проверки переводчика "на вшивость". Бывают, правда, исключения: некоторые фирмы, которые уже обожглись на плохом переводе каталога или рекламного проспекта, потом берут переводчиков на конкурсной основе. Но это, как правило, солидные частные фирмы. А, скажем, у государственных издательских служб даже денег на такую "привередливость" не предусмотрено. Вот и печатают, "не глядя". За чистотой своего французского языка они смотрите как строго следят!
Одно не могу понять - почему не вмешается наш культурный атташе, центр русской культуры в Париже? Ведь это же тиражированное глумление над русским языком. Да и над французской культурой.
|