Покой мне только снится!))))
В который прибегаю к цитате, это как-то безопаснее..Итак, сегодня это "Латинский язык. Учебник для вузов", З.А.Покровская, Н.Л. Кацман, Москва, "Высшая школа",1987:"Для разных стран [орфоэпические нормы] они неодинаковы, что связано с неизбежным влиянием и орфоэпическими возможностями родного языка". И это не учитывая различия между традиционным произношением и классическим.
Цитата:
что в разных целях учат, скажем, лингвисты, филологи, медики, юристы, биологи, священнослужители, музыковеды и т.д.
|
Действительно, что важно для юриста? Для него важна возможность использовать документы, относящееся к "Золотому периоду" ...вот они и учат ее(т.е. классическую латынь).А теперь немного про "разную латынь".Пример из практики. Мы должны были учить латынь по одному учебнику, но в библиотеке не нашлось для всех, и мы взяли другой.Но в этом другом уже не 24 буквы в алфавите, а 25(с йотой).Разница несущественна, но согласитесь, это уже не одно и тоже. Вот и выходит, что цель обучения не поменялась, а язык уже не совсем тот.
Цитата:
А при произношении французской "r" стоит артикулировать это "г" ?
|
С этим туже))))тут я в учебнике ничего не нашла..я вот, например, произношу...у меня просто только так и получается, но я знаю людей, которые фр. "р "произносят как "рррррр" ...у некоторых по-другому не выходит, а большинство просто свято верит, что так и надо))))а у меня аж мурашки по коже от этого их "ррр"))))так что пользуюсь случаем и обращаюсь за помощью к нашим "французам":неужели действительно надо "рррр" говорить????