|
#1
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.05.2006
Откуда: Берлин
Сообщения: 346
|
séisme, вчера сравнила Полецкую и "другой перевод". Действительно разница смысловая с самых первых строк первого же дня дневника. Причем "другой" вариант мне показался более элегантным что-ли. Так зацикливаюсь на этом вопросе, поскольку знаю насколько Важен литературный стиль перевода подобного рода произведений. Тот же Вудхауз читается в разных вариантах перевода, как гений или же, как посредственный автор. Вы мои предположения подтвердили. Все. Закачиваю себе "не Полецкую". Спасибо за рекомендацию!
__________________
"Наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий." А. Гумбольдт |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Что вы сейчас читаете - 2 | MARGOO | Литературный салон | 2996 | 27.01.2014 02:46 |
Сейчас спою! | Boulogne | Улыбнись! | 58 | 11.12.2008 15:12 |
"Часы" - роман Майкла Каннингэма (из "Что вы сейчас читаете?") | Золушка | Литературный салон | 45 | 24.01.2006 00:26 |
Какой хит сейчас во Франции? | milachca | Музыкальный клуб | 3 | 24.07.2003 11:41 |