|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Спасибо, PL_Valeriya! Пока неизвестно, какой вариант самый подходящий, так как я перевожу компьютерную программу вслепую и не знаю, в каком контексте это выражение будет фигурировать на странице HTML. Если, скажем, это будет "créer alerte e-mail", то "оставить заявку" подойдет, а если это в заголовке самого сообщения, то Ваш вариант лучше - "электронное оповещение". Еще иногда бывает важно, чтобы перевод был коротким. Я пока пытаюсь выбить из заказчика контекст, но он, кажется, не отдает себе отчета, насколько это важно. Пока подбираю все возможные варианты. Если есть другие предложения, буду благодарна.
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
|
Вешалка пишет:
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |