Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 29.09.2015, 21:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеPetrevesku пишет:
elle est bien bonne celle-là pas s'énazifier.
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Уlle est bien bonne celle-là, pas assez nazifiée
Я бы исправила на "Elle est bien bonne celle-là: pas se nazifier". Мне кажется, что одобрение вызвал сам термин se nazifier, а не не тот факт, что кто-то не достаточно "обнацистился": "Это ты здорово сказал - не обнациститься".
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 27.09.2015, 11:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Уж сколько раз твердили миру, что нужен контекст.

Со словом nazifié(e),правда и без контекста понятно: во французском языке такого словоа нет, оно придумано, но понятно - и по смыслу, и по стилистическому оттенку. Поэтому перевести его как "становиться нацистом" можно, конечно, но стилистическая окраска меняется. Тут нужно для перевода тоже придумать слово - например, "обнациститься":
tu n'es pas assez "nazifiée" - ты ещё не совсем обнацистилась.

Elle est bien bonne celle-là *- не производное от чего-то там, а вполне распространённая фраза-реакция на шутку. Что-то вроде "Хорошо сказал!", "Здорово ты пошутил!" в прямом (одобрительном) смысле или "Ну ты и сказанул", "Ну ты и загнул" с иронией (вот тут уже нужен контекст).
То есть:
Уlle est bien bonne celle-là, pas assez nazifiée (у вас там ошибка в оригинале, которую по-разному можно исправить, я исправила на своё усмотрение) - Это ты хорошо сказал, не совсем обнацистилась. Или же: Обнацистилась! Ну ты и хватил!
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 29.09.2015, 19:54
Мэтр
 
Аватара для Rixta
 
Дата рег-ции: 17.07.2008
Откуда: 83
Сообщения: 691
--
Rixta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 29.09.2015, 19:54
Мэтр
 
Аватара для Rixta
 
Дата рег-ции: 17.07.2008
Откуда: 83
Сообщения: 691
подскажите, пожалуйста, выражение "faire la gueule" является вульгарным или нет? мне лично это кажется довольно оскорбительным (вот именно вот это la gueule вместо la tête хотя бы), я тут на днях обиделась, когда мне в лицо бросили такую фразу, а француз с пеной у рта доказывает, что ничего обидного и негативного в этом выражении нет, типа это нормальная практика у французов так говорить.

помогите разобраться с оттенками, пожалуйста!
Rixta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 29.09.2015, 21:33
Мэтр
 
Аватара для margo_ritas
 
Дата рег-ции: 10.02.2012
Откуда: Alsace +Obninsk
Сообщения: 2.611
Посмотреть сообщениеRixta пишет:
подскажите, пожалуйста, выражение "faire la gueule" является вульгарным или нет? мне лично это кажется довольно оскорбительным (вот именно вот это la gueule вместо la tête хотя бы), я тут на днях обиделась, когда мне в лицо бросили такую фразу, а француз с пеной у рта доказывает, что ничего обидного и негативного в этом выражении нет, типа это нормальная практика у французов так говорить.

помогите разобраться с оттенками, пожалуйста!
Rixta это может быть и так: faire la gueule =сделать морду (sale gueule –мордоворот; bonne gueule -симпатичная рожа).
__________________
PENSE ET AGIS SELON LES EAUX CLAIRES DE TON ÊTRE
margo_ritas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 02.10.2015, 13:01
Мэтр
 
Аватара для Rixta
 
Дата рег-ции: 17.07.2008
Откуда: 83
Сообщения: 691
margo_ritas, hiitola, krokodil, Click_here,
спасибо за ответы, приняла к сведению!
Rixta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 10.10.2015, 20:51
Мэтр
 
Аватара для SvetaLes 36
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.819
Игра типа " вышибал" существует, я лично видела дети в спорт зале играли и сразу вспомнила , что у нас такая тоже была , дочка сказала . что такая игра называется " ballon prisonnier" , но видно она не очень распостранена во Франции , это детям вожатый показал , надо было как то их в дождь занять > в летнем лагере
SvetaLes 36 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 10.10.2015, 20:55
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2013
Сообщения: 70
SvetaLes 36, мы с ними в вышибалы играли, они мне не говорили, что похоже на ballon prisonier. Посмотрела правила, немного не то.
Nana25 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 29.09.2015, 21:37
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 29.07.2005
Откуда: СПб
Сообщения: 6.537
Посмотреть сообщениеRixta пишет:
подскажите, пожалуйста, выражение "фаире ла гуеуле" является вульгарным или нет? мне лично это кажется довольно оскорбительным (вот именно вот это ла гуеуле вместо ла тêте хотя бы), я тут на днях обиделась, когда мне в лицо бросили такую фразу, а француз с пеной у рта доказывает, что ничего обидного и негативного в этом выражении нет, типа это нормальная практика у французов так говорить.

помогите разобраться с оттенками, пожалуйста!
Ваш француз прав, ничего обидного. "Обидеться" на русском.
hiitola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 29.09.2015, 21:37
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Посмотреть сообщениеRixta пишет:
подскажите, пожалуйста, выражение "faire la gueule" является вульгарным или нет? мне лично это кажется довольно оскорбительным (вот именно вот это la gueule вместо la tête хотя бы), я тут на днях обиделась, когда мне в лицо бросили такую фразу, а француз с пеной у рта доказывает, что ничего обидного и негативного в этом выражении нет, типа это нормальная практика у французов так говорить.

помогите разобраться с оттенками, пожалуйста!
Да абсолютно нормальное выражение, думать нечего. Сплошь и рядом. Типа "Чего дуешься?"

Кстати, sale gueule никакой не мордоворот, просто противная рожа. Вот тут негативчик есть.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 30.09.2015, 01:39
Дебютант
 
Аватара для Click_here
 
Дата рег-ции: 08.02.2013
Откуда: UA - Lyon
Сообщения: 95
Посмотреть сообщениеRixta пишет:
подскажите, пожалуйста, выражение "faire la gueule" является вульгарным или нет? мне лично это кажется довольно оскорбительным (вот именно вот это la gueule вместо la tête хотя бы)
присоединяюсь к вышеотписавшимся, абсолютно нормальное выражение, хоть и фамильярдное. То есть, как по мне, все-таки есть ньюанс между bouder, faire la tête и faire la gueule - последнее более грубее чем 2 первых и будет уместным далеко не с любым собеседником.
Хотя оно ни коем образом не обидное и тем более не выражает неуважительного отношения к вам.
Click_here вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 01.10.2015, 15:19     Последний раз редактировалось Juls; 01.10.2015 в 15:23..
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513


С прошедшим днем переводчика!))
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 01.10.2015, 15:46
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.206
Juls, оооо, эту картинку надо на первую страницу !
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 01.10.2015, 21:04
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
Juls, оооо, эту картинку надо на первую страницу !
Я именно такой комментарий и хотела сперва запостить, что это прям девиз всей темы))
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 01.10.2015, 20:58
Дебютант
 
Аватара для olga sar
 
Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
Помогите перевести фразы: "Serait-il à l'article de la mort, il viendrait travailler!"
"Auriez-vous 10 ans d'expérience, vous n'en seriez pas plus avancé"!
olga sar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 01.10.2015, 21:04
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеolga sar пишет:
Помогите перевести фразы: "Serait-il à l'article de la mort, il viendrait travailler!"
"Auriez-vous 10 ans d'expérience, vous n'en seriez pas plus avancé"!
1) Даже со смертного одра он пополз бы на работу!
2) Да хоть 10 лет опыта, вы все равно не стали бы профессиональнее!
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 01.10.2015, 21:11
Дебютант
 
Аватара для olga sar
 
Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
Merci beaucoup.
Et encore cette phrase -
Tu es trop timoré! Je ne m'y habituerai jamais!
olga sar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 01.10.2015, 23:24
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеolga sar пишет:
Merci beaucoup.
Et encore cette phrase -
Tu es trop timoré! Je ne m'y habituerai jamais!
Ты такой трусливый(совестливый еще м.б.)! Я никогда к этому не привыкну!
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 01.10.2015, 23:28
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Трусливый - вряд ли. Скорее боязливый. Опасливый. Забитый. Без негатива.

Совестливый тут тоже не лезет по контексту.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 01.10.2015, 23:37
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Что значит Rumuez-vous. Спасибо
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 01.10.2015, 23:41
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеPetrevesku пишет:
Что значит Rumuez-vous
Опечатка. Remuez-vous. = Пошевеливайтесь!
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 01.10.2015, 23:49
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Irina O., да точно, опечаталась. Спасибо!!!
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 06.10.2015, 18:58
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Что означает слово havanita в предложении j'ai tout de suite reconnue "Havanita" . Контекст а том, что люди переехали в новую квартиру и это реакция служанки на новую кухню.
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 06.10.2015, 21:02
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.761
Petrevesku,
Может быть речь идет о духах "Habanita" - ??? - (в свое время они считались самыми стойкими духами на свете)
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Habanita
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 06.10.2015, 23:17
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Petrevesku, а книга и сюжет каких годов? И где это происходит?

Может, идет сравнение с рестораном кубинской кухни?
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 09.10.2015, 20:04
Мэтр
 
Аватара для masic
 
Дата рег-ции: 09.06.2011
Откуда: Franche-Comté
Сообщения: 811
добрый вечер,

подкорректируйте, пожалуйста, перевод:

1. на время поездки за ФИО сохраняется рабочее место и заработная плата

Le poste reste attribué à Nom/Prénom et le salaire reste maintenu pendant son voyage

2. Заработная плата начисленная ФИО за период с 1 марта 2015 г. по 31 августа 2015 г. составляет:
Le salaire perçu par Nom/Prénom pour la période du 01 Mars 2015 au 31 Août 2015 est:

спасибо!
masic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 11.10.2015, 13:59
Мэтр
 
Аватара для masic
 
Дата рег-ции: 09.06.2011
Откуда: Franche-Comté
Сообщения: 811
Посмотреть сообщениеmasic пишет:
добрый вечер,

подкорректируйте, пожалуйста, перевод:

1. на время поездки за ФИО сохраняется рабочее место и заработная плата

Le poste reste attribué à Nom/Prénom et le salaire reste maintenu pendant son voyage

2. Заработная плата начисленная ФИО за период с 1 марта 2015 г. по 31 августа 2015 г. составляет:
Le salaire perçu par Nom/Prénom pour la période du 01 Mars 2015 au 31 Août 2015 est:

спасибо!


дорогие переводчики, подкорректируйте, пожалуйста, мне очень нужно для визы для родителей
masic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 11.10.2015, 18:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
masic, чтобы Вам ещё раз не повторять вопрос.
Для визы всё нормально (можно улучшить - немного поменять порядок слов в первой фразе, добавить de в конце второй, но в принципе всё вполне нормально и так).
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 11.10.2015, 18:46
Мэтр
 
Аватара для masic
 
Дата рег-ции: 09.06.2011
Откуда: Franche-Comté
Сообщения: 811
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
masic, чтобы Вам ещё раз не повторять вопрос.
Для визы всё нормально (можно улучшить - немного поменять порядок слов в первой фразе, добавить de в конце второй, но в принципе всё вполне нормально и так).
Яна, спасибо большое!
masic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 10.10.2015, 15:38     Последний раз редактировалось Nana25; 10.10.2015 в 20:30..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2013
Сообщения: 70
Помогите, пожалуйста, перевести на французский название игры "Вышибалы" и "Путаница" )) очень нужно для работы

А как можно перевести: "Колечко, колечно, выйди на крылечко"?

"Калим-бам-ба! На что слуга? Починяем рукава. На какие бока? На пятые, десятые. Нам Н. сюда".

"Море волнуется раз, море волнуется два, море волнуется три. Морская фигура на месте замри!"

"Тише едешь, дальше будешь. Стоп!"
Nana25 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 12:29.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX